Jó 11
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.