Salmos 94

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dieu des vengeances, Eternel, Dieu des vengeances, parais dans ta splendeur !
1 Ó S enhor , Deus da vingança, ó Deus da vingança, manifesta teu esplendor!
2 Lève-toi, juge de la terre, Rends la pareille aux orgueilleux !
2 Levanta-te, ó Juiz da terra, dá aos orgulhosos o que merecem.
3 Jusques à quand les méchants, Eternel, Jusques à quand les méchants triompheront-ils ?
3 Até quando, S enhor ? Até quando os perversos se alegrarão de suas maldades?
4 Ils répandent à flots des propos arrogants, Ils se glorifient, eux tous, ouvriers d'iniquité.
4 Até quando falarão com arrogância? Até quando os que praticam o mal contarão vantagens?
5 Ils écrasent ton peuple, ô Eternel, Ils oppriment ton héritage ;
5 Esmagam o teu povo, S enhor , oprimem os que pertencem a ti.
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, Ils mettent à mort les orphelins,
6 Matam viúvas e estrangeiros e assassinam órfãos.
7 Et ils disent : L'Eternel ne le voit pas, Le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
7 “O S enhor não vê”, eles dizem. “O Deus de Israel
8 Prenez-y garde, hommes stupides du peuple ! Et vous, insensés, quand aurez-vous du sens ?
8 Pensem melhor, tolos! Quando vocês, insensatos, entenderão?
9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendrait-il pas ? Celui qui a formé l'œil, ne verrait-il pas ?
9 Acaso é surdo aquele que fez os ouvidos? É cego aquele que formou os olhos?
10 Celui qui reprend les nations, ne punirait-il pas ? Lui qui donne aux hommes l'intelligence !
10 Aquele que castiga as nações não os castigará? Aquele que tudo sabe não sabe o que vocês fazem?
11 L'Eternel connaît les pensées des hommes, [Il sait] qu'ils ne sont que vanité.
11 O S enhor conhece os pensamentos de cada um; sabe que nada valem.
12 Heureux l'homme que tu reprends, Eternel, Et que tu enseignes par ta loi,
12 Feliz é aquele a quem disciplinas, S enhor , aquele a quem ensinas tua lei.
13 Pour lui donner du repos aux mauvais jours, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
13 Tu lhe dás alívio em tempos de aflição, até que se abra uma cova para os perversos.
14 Car l'Eternel ne rejette point son peuple Et n'abandonne point son héritage,
14 Pois o S enhor não rejeitará seu povo; não abandonará os que lhe pertencem.
15 Car le jugement se conformera au droit ; Et à sa suite marcheront tous ceux qui sont droits de cœur.
15 Os julgamentos voltarão a se basear na justiça, e os de coração íntegro a buscarão.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui tiendra pour moi contre les ouvriers d'iniquité ?
16 Quem me protegerá dos perversos? Quem me defenderá dos que praticam o mal?
17 Si l'Eternel ne m'avait secouru, Il s'en eût peu fallu que mon âme n'habitât le séjour du silence !
17 Se o S enhor não tivesse me ajudado, eu já estaria no silêncio do túmulo.
18 Quand je disais : Mon pied glisse ! Ta bonté, ô Eternel, m'a soutenu.
18 Gritei: “Estou caindo!”, mas o teu amor, S
19 Quand j'avais beaucoup d'anxiétés en mon cœur, Tes consolations ont réjoui mon âme.
19 Quando minha mente estava cheia de dúvidas, teu consolo me deu esperança e ânimo.
20 Pourrait-il t'avoir pour allié, le trône de méchanceté, Qui forge des injustices au nom de la loi ?
20 Podem os líderes injustos, aqueles cujos decretos permitem a injustiça, afirmar que Deus está do lado deles?
21 Ils se jettent sur l'âme du juste Et déclarent coupable le sang innocent.
21 Juntam-se contra os justos e condenam os inocentes à morte.
22 Mais l'Eternel est ma haute retraite, Et mon Dieu le rocher de mon refuge.
22 Mas o S enhor é a minha fortaleza; meu Deus é a rocha onde me refugio.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Et par leur méchanceté, il les détruira. Il les détruira, l'Eternel notre Dieu.
23 Deus fará os pecados dos perversos caírem sobre eles; ele os destruirá por suas maldades. O S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.