Salmos 91
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Je dis à l'Eternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je m'assure !
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Certes, il te délivrera du filet de l'oiseleur, De la peste pernicieuse.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras sous ses ailes un refuge. Sa vérité est un bouclier et une armure.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté Et dix mille à ta droite, Tu n'en seras point atteint.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Tu regarderas seulement de tes yeux, Et tu verras la rétribution des méchants.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Car tu es mon refuge, ô Eternel !... Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite :
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Aucun mal ne t'arrivera, Et aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, Pour te garder dans toutes tes voies.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, Je l'élèverai en un lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Je le rassasierai d'une longue durée de jours Et lui ferai voir ma délivrance.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.