Salmos 91

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dis à l'Eternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je m'assure !
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Certes, il te délivrera du filet de l'oiseleur, De la peste pernicieuse.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras sous ses ailes un refuge. Sa vérité est un bouclier et une armure.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté Et dix mille à ta droite, Tu n'en seras point atteint.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Tu regarderas seulement de tes yeux, Et tu verras la rétribution des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Car tu es mon refuge, ô Eternel !... Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite :
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Aucun mal ne t'arrivera, Et aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, Pour te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, Je l'élèverai en un lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai d'une longue durée de jours Et lui ferai voir ma délivrance.
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.