Salmos 91
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 Je dis à l'Eternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je m'assure !
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Certes, il te délivrera du filet de l'oiseleur, De la peste pernicieuse.
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras sous ses ailes un refuge. Sa vérité est un bouclier et une armure.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté Et dix mille à ta droite, Tu n'en seras point atteint.
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 Tu regarderas seulement de tes yeux, Et tu verras la rétribution des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Car tu es mon refuge, ô Eternel !... Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite :
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Aucun mal ne t'arrivera, Et aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, Pour te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, Je l'élèverai en un lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Je le rassasierai d'une longue durée de jours Et lui ferai voir ma délivrance.
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.