Salmos 91
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 Je dis à l'Eternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je m'assure !
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Certes, il te délivrera du filet de l'oiseleur, De la peste pernicieuse.
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras sous ses ailes un refuge. Sa vérité est un bouclier et une armure.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté Et dix mille à ta droite, Tu n'en seras point atteint.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Tu regarderas seulement de tes yeux, Et tu verras la rétribution des méchants.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 Car tu es mon refuge, ô Eternel !... Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite :
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Aucun mal ne t'arrivera, Et aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, Pour te garder dans toutes tes voies.
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 Ils te porteront dans leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, Je l'élèverai en un lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Je le rassasierai d'une longue durée de jours Et lui ferai voir ma délivrance.
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.