Salmos 91

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dis à l'Eternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je m'assure !
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Certes, il te délivrera du filet de l'oiseleur, De la peste pernicieuse.
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras sous ses ailes un refuge. Sa vérité est un bouclier et une armure.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté Et dix mille à ta droite, Tu n'en seras point atteint.
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 Tu regarderas seulement de tes yeux, Et tu verras la rétribution des méchants.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Car tu es mon refuge, ô Eternel !... Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite :
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Aucun mal ne t'arrivera, Et aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, Pour te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, Je l'élèverai en un lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai d'une longue durée de jours Et lui ferai voir ma délivrance.
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.