Salmos 91
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
2 Je dis à l'Eternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je m'assure !
2 Direi do Senhor: Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
3 Certes, il te délivrera du filet de l'oiseleur, De la peste pernicieuse.
3 Porque ele te livrará do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras sous ses ailes un refuge. Sa vérité est un bouclier et une armure.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas te confiarás; a sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
5 Não terás medo do terror de noite nem da seta que voa de dia,.
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
6 Nem da peste que anda na escuridão, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté Et dix mille à ta droite, Tu n'en seras point atteint.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita, mas não chegará a ti.
8 Tu regarderas seulement de tes yeux, Et tu verras la rétribution des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Car tu es mon refuge, ô Eternel !... Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite :
9 Porque tu, ó Senhor, és o meu refúgio. No Altíssimo fizeste a tua habitação.
10 Aucun mal ne t'arrivera, Et aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, Pour te garder dans toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a cobra; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, Je l'élèverai en un lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
14 Porquanto tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei em retiro alto, porque conheceu o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; dela o retirarei, e o glorificarei.
16 Je le rassasierai d'une longue durée de jours Et lui ferai voir ma délivrance.
16 Fartá-lo-ei com longura de dias, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.