Salmos 88
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au maître chantre. Sur un mode triste ; pour des temps d'accablement. Méditation de Héman, l'Ezrachite.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Eternel, Dieu de mon salut, Je crie jour et nuit devant toi.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Que ma prière parvienne en ta présence ; Incline ton oreille à mon cri.
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie touche au séjour des morts.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ; Je suis comme un homme sans force.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Je suis abandonné parmi les morts, Comme ceux qui, frappés à mort, sont couchés au tombeau, Desquels tu n'as plus aucun souvenir, Et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Tu m'as jeté dans la fosse la plus basse, Dans les lieux ténébreux, aux abîmes.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Ta colère s'est jetée sur moi, Et tu m'as accablé de tous tes flots. (Jeu d'instruments.)
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; Je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Mon œil se consurne dans l'affliction ; Je t'invoque, ô Eternel, chaque jour ; J'étends vers toi les mains.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Feras-tu quelque miracle pour les morts ? Ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, Et ta fidélité dans l'abîme ?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Connaîtra-t-on tes prodiges dans les ténèbres, Et ta justice en la terre d'oubli ?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Et moi, Eternel, je crie à toi ; Ma prière te prévient dès le matin...
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Pourquoi, Eternel, rejettes-tu mon âme, Et me caches-tu ta face ?
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse ; Je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, Tes épouvantes me tuent.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Elles m'environnent comme des eaux tout le jour ; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.