Salmos 88
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au maître chantre. Sur un mode triste ; pour des temps d'accablement. Méditation de Héman, l'Ezrachite.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Eternel, Dieu de mon salut, Je crie jour et nuit devant toi.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Que ma prière parvienne en ta présence ; Incline ton oreille à mon cri.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie touche au séjour des morts.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ; Je suis comme un homme sans force.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Je suis abandonné parmi les morts, Comme ceux qui, frappés à mort, sont couchés au tombeau, Desquels tu n'as plus aucun souvenir, Et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Tu m'as jeté dans la fosse la plus basse, Dans les lieux ténébreux, aux abîmes.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Ta colère s'est jetée sur moi, Et tu m'as accablé de tous tes flots. (Jeu d'instruments.)
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; Je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Mon œil se consurne dans l'affliction ; Je t'invoque, ô Eternel, chaque jour ; J'étends vers toi les mains.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Feras-tu quelque miracle pour les morts ? Ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, Et ta fidélité dans l'abîme ?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Connaîtra-t-on tes prodiges dans les ténèbres, Et ta justice en la terre d'oubli ?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Et moi, Eternel, je crie à toi ; Ma prière te prévient dès le matin...
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Pourquoi, Eternel, rejettes-tu mon âme, Et me caches-tu ta face ?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse ; Je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, Tes épouvantes me tuent.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Elles m'environnent comme des eaux tout le jour ; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.