Salmos 48

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cantique. Psaume des fils de Koré.
1 Uma Canção e Salmo para os filhos de Corá. Grande é o SENHOR, e com grandeza será louvado na cidade do nosso Deus, no monte da sua santidade.
2 Grand est l'Eternel, il est digne de toutes les louanges, En la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
2 Belo por sua posição, a alegria de toda a terra é o monte de Sião, nos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Belle est la montagne de Sion ; Elle s'élève, faisant la joie de toute la terre, A l'horizon, au septentrion, La ville du Grand Roi.
3 Deus é conhecido em seus palácios como um refúgio.
4 Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître Comme une haute retraite.
4 Mas eis que os reis estavam reunidos; eles passaram juntos.
5 Car voici, les rois s'étaient coalisés, Ils s'étaient avancés ensemble.
5 Eles o viram, e então se maravilharam; ficaram perturbados e se apressaram para longe.
6 L'ont-ils vue ? Frappés de stupeur, Eperdus, ils se sont enfuis à la hâte.
6 Ali o medo tomou conta deles, e a dor, como de uma mulher com dores de parto.
7 Un tremblement les a saisis, Une angoisse comme celle de la femme qui enfante.
7 Tu quebras os navios de Társis com um vento oriental.
8 Par le vent d'Orient, tu as brisé les navires de Tharsis !
8 Como ouvimos, assim vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelecerá para sempre. Selá.
9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu En la ville de l'Eternel des armées, En la ville de notre Dieu : Dieu la fera subsister à toujours ! (Jeu d'instruments.)
9 Pensamos na tua benignidade, ó Deus, no meio do teu templo.
10 O Dieu ! nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
10 De acordo com o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os fins da terra; a tua mão direita é cheia de justiça.
11 Tel qu'est ton nom, ô Dieu ! Telle doit être ta louange, jusqu'aux extrémités de la terre ; Ta droite est pleine de justice.
11 Regozije-se o monte de Sião, alegrem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Qu'elle se réjouisse, la montagne de Sion ; Qu'elles soient dans l'allégresse, les filles de Juda, A cause de tes jugements !
12 Caminhai sobre Sião, e ide ao seu redor; contai as suas torres.
13 Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, Comptez ses tours,
13 Marcai bem seus baluartes, considerai os seus palácios; que vós possais contá-la à geração seguinte.
14 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre e sempre; ele será o nosso guia até a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.