Salmos 37

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De David.Aleph. Ne t'irrite pas à cause des méchants, Ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à l'injustice ;
1 De Davi. Não te irrites por causa dos que agem mal, nem invejes os que praticam a iniqüidade,
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, Et ils se faneront comme le gazon vert.
2 pois logo eles serão ceifados como a erva dos campos, e como a erva verde murcharão.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel et fais ce qui est bien, Habite le pays et repais-toi de fidélité ;
3 Espera no Senhor e faze o bem; habitarás a terra em plena segurança.
4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Põe tuas delícias no Senhor, e os desejos do teu coração ele atenderá.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel et t'assure en lui, Et il agira !
5 Confia ao Senhor a tua sorte, espera nele, e ele agirá.
6 Il manifestera ta justice comme la lumière Et ton bon droit comme l'éclat du midi.
6 Como a luz, fará brilhar a tua justiça; e como o sol do meio-dia, o teu direito.
7 Daleth. Garde le silence devant l'Eternel et attends-le. Ne t'irrite pas à cause de celui qui réussit dans sa voie, A cause de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Em silêncio, abandona-te ao Senhor, põe tua esperança nele. Não invejes o que prospera em suas empresas, e leva a bom termo seus maus desígnios.
8 Hé. Laisse-là la colère et renonce à l'emportement ; Ne t'irrite pas ; ce ne serait que pour mal faire.
8 Guarda-te da ira, depõe o furor, não te exasperes, que será um mal,
9 Car les méchants seront retranchés, Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel posséderont la terre.
9 porque os maus serão exterminados, mas os que esperam no Senhor possuirão a terra.
10 Vav. Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus. Tu considéreras le lieu où il était ; il ne sera plus.
10 Mais um pouco e não existirá o ímpio; se olhares o seu lugar, não o acharás.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, Et ils jouiront d'une paix abondante.
11 Quanto aos mansos, possuirão a terra, e nela gozarão de imensa paz.
12 Zaïn. Le méchant machine contre le juste Et grince des dents contre lui.
12 O ímpio conspira contra o justo, e para ele range os seus dentes.
13 Le Seigneur se rit de lui, Car il voit que son jour vient.
13 Mas o Senhor se ri dele, porque vê o destino que o espera.
14 Heth. Les méchants tirent l'épée, ils bandent leur arc, Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent le droit chemin.
14 Os maus empunham a espada e retesam o arco, para abater o pobre e miserável e liquidar os que vão no caminho reto.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, Et leurs arcs seront brisés.
15 Sua espada, porém, lhes traspassará o coração, e seus arcos serão partidos.
16 Teth. Mieux vaut le peu du juste Que l'opulence de beaucoup de méchants,
16 O pouco que o justo possui vale mais que a opulência dos ímpios;
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17 porque os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos o Senhor sustenta.
18 Iod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, Et leur héritage subsistera à toujours.
18 O Senhor vela pela vida dos íntegros, e a herança deles será eterna.
19 Ils ne seront pas confus dans les temps mauvais, Et dans les jours de famine ils seront rassasiés.
19 Não serão confundidos no tempo da desgraça e nos dias de fome serão saciados.
20 Kaph. Car les méchants périront, Et les ennemis de l'Eternel, comme l'éclat des prairies, S'évanouiront, ils s'évanouiront en fumée.
20 Porém, os ímpios perecerão e os inimigos do Senhor fenecerão como o verde dos prados; desaparecerão como a fumaça.
21 Lamed. Le méchant emprunte et ne rend pas ; Le juste a compassion, et il donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga, enquanto o justo se compadece e dá,
22 Car ceux que bénit l'Eternel hériteront la terre, Et ceux qu'il maudit seront retranchés.
22 porque aqueles que o Senhor abençoa possuirão a terra, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 Mem. L'Eternel affermit les pas de l'homme de bien, Et il prend plaisir à ses voies.
23 O Senhor torna firmes os passos do homem e aprova os seus caminhos.
24 S'il tombe, il n'est pas entièrement abattu, Car l'Eternel lui prend la main.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, porque o Senhor o sustenta pela mão.
25 Nun. J'ai été jeune, je suis aussi devenu vieux, Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui jovem e já sou velho, mas jamais vi o justo abandonado, nem seus filhos a mendigar o pão.
26 Toujours il est compatissant et il prête, Et sa postérité est bénie.
26 Todos os dias empresta misericordiosamente, e abençoada é a sua posteridade.
27 Samech. Retire-toi du mal et fais le bien, Et tu demeureras [dans le pays] à jamais.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, para que permaneças para sempre,
28 Car l'Eternel aime la droiture, Et il n'abandonne pas ses bien-aimés. Ils sont gardés à toujours, Mais la race des méchants est retranchée.
28 porque o Senhor ama a justiça e não abandona os seus fiéis. Os ímpios serão destruídos, e a raça dos ímpios exterminada.
29 Les justes hériteront la terre Et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos possuirão a terra, e a habitarão eternamente.
30 Pé. La bouche du juste profère la sagesse, Et sa langue proclame ce qui est droit.
30 A boca do justo fala sabedoria e a sua língua exprime a justiça.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, Ses pas ne sont pas chancelants.
31 Em seu coração está gravada a lei de Deus; não vacilam os seus passos.
32 Tsadé. Le méchant épie le juste Et cherche à lui donner la mort.
32 O ímpio espreita o justo, e procura como fazê-lo perecer.
33 L'Eternel ne le livrera pas entre ses mains Et ne le condamnera pas, quand il sera jugé !
33 Mas o Senhor não o abandonará em suas mãos e, quando for julgado, não o condenará.
34 Koph. Assure-toi en l'Eternel et garde ses voies, Et il t'élèvera, pour que tu possèdes le pays. Tu verras les méchants retranchés.
34 Põe tu confiança no Senhor, e segue os seus caminhos. Ele te exaltará e possuirás a terra; a queda dos ímpios verás com alegria.
35 Resch. J'ai vu le méchant terrible Et s'étalant comme un arbre plein de sève, Croissant dans le sol où il a pris naissance.
35 Vi o ímpio cheio de arrogância, a expandir-se com um cedro frondoso.
36 J'ai passé, et il n'était plus ; Je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
36 Apenas passei e já não existia; procurei-o por toda a parte e nem traço dele encontrei.
37 Schin. Observe l'homme intègre Et considère le juste, Car il y aura postérité pour l'homme de paix ;
37 Observa o homem de bem, considera o justo, pois há prosperidade para o pacífico.
38 Mais les rebelles seront tous détruits, La postérité des méchants sera retranchée.
38 Os pecadores serão exterminados, a geração dos ímpios será extirpada.
39 Thav. La délivrance des justes vient de l'Eternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos, que é seu refúgio no tempo da provocação.
40 L'Eternel les aide et les délivre, Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils ont cherché refuge auprès de lui.
40 O Senhor os ajuda e liberta; arranca-os dos ímpios e os salva, porque se refugiam nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.