Salmos 37

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De David.Aleph. Ne t'irrite pas à cause des méchants, Ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à l'injustice ;
1 Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, Et ils se faneront comme le gazon vert.
2 pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel et fais ce qui est bien, Habite le pays et repais-toi de fidélité ;
3 Confie no Senhor e faça o bem; assim você habitará na terra e desfrutará segurança.
4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Deleite-se no Senhor, e ele atenderá aos desejos do seu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel et t'assure en lui, Et il agira !
5 Entregue o seu caminho ao Senhor; confie nele, e ele agirá:
6 Il manifestera ta justice comme la lumière Et ton bon droit comme l'éclat du midi.
6 Ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
7 Daleth. Garde le silence devant l'Eternel et attends-le. Ne t'irrite pas à cause de celui qui réussit dans sa voie, A cause de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descanse no Senhor e aguarde por ele com paciência; não se aborreça com o sucesso dos outros, nem com aqueles que maquinam o mal.
8 Hé. Laisse-là la colère et renonce à l'emportement ; Ne t'irrite pas ; ce ne serait que pour mal faire.
8 Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
9 Car les méchants seront retranchés, Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel posséderont la terre.
9 Pois os maus serão eliminados, mas os que esperam no Senhor receberão a terra por herança.
10 Vav. Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus. Tu considéreras le lieu où il était ; il ne sera plus.
10 Um pouco de tempo, e os ímpios não mais existirão; por mais que os procure, não serão encontrados.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, Et ils jouiront d'une paix abondante.
11 Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
12 Zaïn. Le méchant machine contre le juste Et grince des dents contre lui.
12 Os ímpios tramam contra os justos e rosnam contra eles;
13 Le Seigneur se rit de lui, Car il voit que son jour vient.
13 o Senhor, porém, ri dos ímpios, pois sabe que o dia deles está chegando.
14 Heth. Les méchants tirent l'épée, ils bandent leur arc, Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent le droit chemin.
14 Os ímpios desembainham a espada e preparam o arco para abaterem o necessitado e o pobre, para matarem os que andam na retidão.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, Et leurs arcs seront brisés.
15 Mas as suas espadas lhes atravessará o coração, e os seus arcos serão quebrados.
16 Teth. Mieux vaut le peu du juste Que l'opulence de beaucoup de méchants,
16 Melhor é o pouco do justo do que a riqueza de muitos ímpios;
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17 pois o braço forte dos ímpios será quebrado, mas o Senhor sustém os justos.
18 Iod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, Et leur héritage subsistera à toujours.
18 O Senhor cuida da vida dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront pas confus dans les temps mauvais, Et dans les jours de famine ils seront rassasiés.
19 Em tempos de adversidade não ficarão decepcionados; em dias de fome desfrutarão fartura.
20 Kaph. Car les méchants périront, Et les ennemis de l'Eternel, comme l'éclat des prairies, S'évanouiront, ils s'évanouiront en fumée.
20 Mas os ímpios perecerão; Os inimigos do Senhor murcharão como a beleza dos campos; desvanecerão como fumaça.
21 Lamed. Le méchant emprunte et ne rend pas ; Le juste a compassion, et il donne.
21 Os ímpios tomam emprestado e não devolvem, mas os justos dão com generosidade;
22 Car ceux que bénit l'Eternel hériteront la terre, Et ceux qu'il maudit seront retranchés.
22 aqueles que o Senhor abençoa receberão a terra por herança, mas os que ele amaldiçoa serão eliminados.
23 Mem. L'Eternel affermit les pas de l'homme de bien, Et il prend plaisir à ses voies.
23 O Senhor firma os passos de um homem, quando a conduta deste o agrada;
24 S'il tombe, il n'est pas entièrement abattu, Car l'Eternel lui prend la main.
24 ainda que tropece, não cairá, pois o Senhor o toma pela mão.
25 Nun. J'ai été jeune, je suis aussi devenu vieux, Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 Já fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo desamparado, nem seus filhos mendigando o pão.
26 Toujours il est compatissant et il prête, Et sa postérité est bénie.
26 Ele é sempre generoso e empresta com boa vontade; seus filhos serão abençoados.
27 Samech. Retire-toi du mal et fais le bien, Et tu demeureras [dans le pays] à jamais.
27 Desvie-se do mal e faça o bem; e você terá sempre onde morar.
28 Car l'Eternel aime la droiture, Et il n'abandonne pas ses bien-aimés. Ils sont gardés à toujours, Mais la race des méchants est retranchée.
28 Pois o Senhor ama quem pratica a justiça, e não abandonará os seus fiéis. Para sempre serão protegidos, mas a descendência dos ímpios será eliminada;
29 Les justes hériteront la terre Et y habiteront à perpétuité.
29 os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 Pé. La bouche du juste profère la sagesse, Et sa langue proclame ce qui est droit.
30 A boca do justo profere sabedoria, e a sua língua fala conforme a justiça.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, Ses pas ne sont pas chancelants.
31 Ele traz no coração a lei do seu Deus; nunca pisará em falso.
32 Tsadé. Le méchant épie le juste Et cherche à lui donner la mort.
32 O ímpio fica à espreita do justo, querendo matá-lo;
33 L'Eternel ne le livrera pas entre ses mains Et ne le condamnera pas, quand il sera jugé !
33 mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos, nem permitirá que o condenem quando julgado.
34 Koph. Assure-toi en l'Eternel et garde ses voies, Et il t'élèvera, pour que tu possèdes le pays. Tu verras les méchants retranchés.
34 Espere no Senhor e siga a sua vontade. Ele o exaltará, dando-lhe a terra por herança; quando os ímpios forem eliminados, você o verá.
35 Resch. J'ai vu le méchant terrible Et s'étalant comme un arbre plein de sève, Croissant dans le sol où il a pris naissance.
35 Vi um homem ímpio e cruel florescendo como frondosa árvore nativa,
36 J'ai passé, et il n'était plus ; Je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
36 mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
37 Schin. Observe l'homme intègre Et considère le juste, Car il y aura postérité pour l'homme de paix ;
37 Considere o íntegro, observe o justo; há futuro para o homem de paz.
38 Mais les rebelles seront tous détruits, La postérité des méchants sera retranchée.
38 Mas todos os rebeldes serão destruídos; futuro para os ímpios, nunca haverá.
39 Thav. La délivrance des justes vient de l'Eternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse.
39 Do Senhor vem a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza na hora da adversidade.
40 L'Eternel les aide et les délivre, Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils ont cherché refuge auprès de lui.
40 O Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porque nele se refugiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.