Salmos 37

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De David.Aleph. Ne t'irrite pas à cause des méchants, Ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à l'injustice ;
1 Não se preocupe com os perversos, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, Et ils se faneront comme le gazon vert.
2 Pois, como o capim, logo secarão e, como a grama verde, logo murcharão.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel et fais ce qui est bien, Habite le pays et repais-toi de fidélité ;
3 Confie no S enhor e faça o bem, e você viverá seguro na terra e prosperará.
4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Busque no S enhor a sua alegria, e ele lhe dará os desejos de seu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel et t'assure en lui, Et il agira !
5 Entregue seu caminho ao S enhor ; confie nele, e ele o ajudará.
6 Il manifestera ta justice comme la lumière Et ton bon droit comme l'éclat du midi.
6 Tornará sua inocência radiante como o amanhecer, e a justiça de sua causa, como o sol do meio-dia.
7 Daleth. Garde le silence devant l'Eternel et attends-le. Ne t'irrite pas à cause de celui qui réussit dans sa voie, A cause de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Aquiete-se na presença do S enhor , espere nele com paciência. Não se preocupe com o perverso que prospera, nem se aborreça com seus planos maldosos.
8 Hé. Laisse-là la colère et renonce à l'emportement ; Ne t'irrite pas ; ce ne serait que pour mal faire.
8 Deixe a ira de lado! Não se enfureça! Não perca a calma; isso só lhe trará prejuízo.
9 Car les méchants seront retranchés, Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel posséderont la terre.
9 Pois os perversos serão destruídos, mas os que confiam no S
10 Vav. Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus. Tu considéreras le lieu où il était ; il ne sera plus.
10 Em breve, o perverso desaparecerá; ainda que o procure, não o encontrará.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, Et ils jouiront d'une paix abondante.
11 Os humildes possuirão a terra e viverão em paz e prosperidade.
12 Zaïn. Le méchant machine contre le juste Et grince des dents contre lui.
12 O perverso trama contra o justo; rosna e lhe mostra os dentes.
13 Le Seigneur se rit de lui, Car il voit que son jour vient.
13 Mas o Senhor ri, pois vê que o dia do julgamento se aproxima.
14 Heth. Les méchants tirent l'épée, ils bandent leur arc, Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent le droit chemin.
14 Os perversos puxam suas espadas e preparam seus arcos, para matar o pobre e o oprimido, para massacrar os que são corretos.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, Et leurs arcs seront brisés.
15 Suas espadas, porém, lhes atravessarão o próprio coração, e seus arcos serão quebrados.
16 Teth. Mieux vaut le peu du juste Que l'opulence de beaucoup de méchants,
16 Melhor ser justo e ter pouco que ser perverso e rico.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois a força dos perversos será despedaçada, mas o S
18 Iod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, Et leur héritage subsistera à toujours.
18 A cada dia, o S enhor cuida dos íntegros; eles receberão uma herança que dura para sempre.
19 Ils ne seront pas confus dans les temps mauvais, Et dans les jours de famine ils seront rassasiés.
19 Em tempos de calamidade, não serão envergonhados; mesmo em dias de fome, terão mais que o suficiente.
20 Kaph. Car les méchants périront, Et les ennemis de l'Eternel, comme l'éclat des prairies, S'évanouiront, ils s'évanouiront en fumée.
20 Os perversos, contudo, morrerão; os inimigos do S e desaparecerão como fumaça.
21 Lamed. Le méchant emprunte et ne rend pas ; Le juste a compassion, et il donne.
21 O perverso toma emprestado e nunca paga, mas o justo dá com generosidade.
22 Car ceux que bénit l'Eternel hériteront la terre, Et ceux qu'il maudit seront retranchés.
22 Aqueles a quem o S enhor abençoa possuirão a terra, mas aqueles a quem amaldiçoa serão destruídos.
23 Mem. L'Eternel affermit les pas de l'homme de bien, Et il prend plaisir à ses voies.
23 O S enhor dirige os passos do justo; ele se agrada de quem anda em seu caminho.
24 S'il tombe, il n'est pas entièrement abattu, Car l'Eternel lui prend la main.
24 Ainda que tropece, não cairá, pois o S
25 Nun. J'ai été jeune, je suis aussi devenu vieux, Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo ser abandonado, nem seus filhos mendigarem pão.
26 Toujours il est compatissant et il prête, Et sa postérité est bénie.
26 O justo é generoso e empresta de boa vontade, e seus filhos são uma bênção.
27 Samech. Retire-toi du mal et fais le bien, Et tu demeureras [dans le pays] à jamais.
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você viverá na terra para sempre.
28 Car l'Eternel aime la droiture, Et il n'abandonne pas ses bien-aimés. Ils sont gardés à toujours, Mais la race des méchants est retranchée.
28 Pois o S enhor ama a justiça e jamais abandonará seu povo fiel. Ele sempre os protegerá, mas os filhos dos perversos serão destruídos.
29 Les justes hériteront la terre Et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos possuirão a terra e nela habitarão para sempre.
30 Pé. La bouche du juste profère la sagesse, Et sa langue proclame ce qui est droit.
30 O justo oferece conselhos sábios e ensina o que é certo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, Ses pas ne sont pas chancelants.
31 Guarda no coração a lei de Deus, por isso seus passos são firmes.
32 Tsadé. Le méchant épie le juste Et cherche à lui donner la mort.
32 O perverso fica à espreita do justo e procura matá-lo.
33 L'Eternel ne le livrera pas entre ses mains Et ne le condamnera pas, quand il sera jugé !
33 O S enhor , porém, não deixará que o perverso tenha sucesso, nem condenará o justo quando ele for julgado.
34 Koph. Assure-toi en l'Eternel et garde ses voies, Et il t'élèvera, pour que tu possèdes le pays. Tu verras les méchants retranchés.
34 Ponha sua esperança no S enhor e ande com firmeza pelo caminho dele. Ele o honrará e lhe dará a terra, e você verá os perversos serem destruídos.
35 Resch. J'ai vu le méchant terrible Et s'étalant comme un arbre plein de sève, Croissant dans le sol où il a pris naissance.
35 Vi pessoas más e cruéis florescerem como árvores em solo nativo.
36 J'ai passé, et il n'était plus ; Je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
36 Mas, quando voltei a olhar, tinham desaparecido; procurei por elas, mas não as encontrei.
37 Schin. Observe l'homme intègre Et considère le juste, Car il y aura postérité pour l'homme de paix ;
37 Observe os que são íntegros e justos; um futuro maravilhoso espera os que amam a paz.
38 Mais les rebelles seront tous détruits, La postérité des méchants sera retranchée.
38 Os rebeldes, porém, serão destruídos de uma só vez; não têm futuro algum.
39 Thav. La délivrance des justes vient de l'Eternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse.
39 O S enhor salva os justos; ele é sua fortaleza em tempos de aflição.
40 L'Eternel les aide et les délivre, Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils ont cherché refuge auprès de lui.
40 O S enhor os socorre e os livra dos perversos. Ele os salva, porque nele se refugiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.