Salmos 37
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 De David.Aleph. Ne t'irrite pas à cause des méchants, Ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à l'injustice ;
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, Et ils se faneront comme le gazon vert.
2 Pois eles dentro em breve definharão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel et fais ce qui est bien, Habite le pays et repais-toi de fidélité ;
3 Confia no Senhor e faze o bem; habita na terra e alimenta-te da verdade.
4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Agrada-te do Senhor , e ele satisfará os desejos do teu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel et t'assure en lui, Et il agira !
5 Entrega o teu caminho ao Senhor , confia nele, e o mais ele fará.
6 Il manifestera ta justice comme la lumière Et ton bon droit comme l'éclat du midi.
6 Fará sobressair a tua justiça como a luz e o teu direito, como o sol ao meio-dia.
7 Daleth. Garde le silence devant l'Eternel et attends-le. Ne t'irrite pas à cause de celui qui réussit dans sa voie, A cause de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descansa no Senhor e espera nele, não te irrites por causa do homem que prospera em seu caminho, por causa do que leva a cabo os seus maus desígnios.
8 Hé. Laisse-là la colère et renonce à l'emportement ; Ne t'irrite pas ; ce ne serait que pour mal faire.
8 Deixa a ira, abandona o furor; não te impacientes; certamente, isso acabará mal.
9 Car les méchants seront retranchés, Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel posséderont la terre.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Vav. Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus. Tu considéreras le lieu où il était ; il ne sera plus.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirá o ímpio; procurarás o seu lugar e não o acharás.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, Et ils jouiront d'une paix abondante.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 Zaïn. Le méchant machine contre le juste Et grince des dents contre lui.
12 Trama o ímpio contra o justo e contra ele ringe os dentes.
13 Le Seigneur se rit de lui, Car il voit que son jour vient.
13 Rir-se-á dele o Senhor, pois vê estar-se aproximando o seu dia.
14 Heth. Les méchants tirent l'épée, ils bandent leur arc, Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent le droit chemin.
14 Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco para abater o pobre e necessitado, para matar os que trilham o reto caminho.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, Et leurs arcs seront brisés.
15 A sua espada, porém, lhes traspassará o próprio coração, e os seus arcos serão espedaçados.
16 Teth. Mieux vaut le peu du juste Que l'opulence de beaucoup de méchants,
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 Iod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, Et leur héritage subsistera à toujours.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront pas confus dans les temps mauvais, Et dans les jours de famine ils seront rassasiés.
19 Não serão envergonhados nos dias do mal e nos dias da fome se fartarão.
20 Kaph. Car les méchants périront, Et les ennemis de l'Eternel, comme l'éclat des prairies, S'évanouiront, ils s'évanouiront en fumée.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do serão aniquilados e se desfarão em fumaça.
21 Lamed. Le méchant emprunte et ne rend pas ; Le juste a compassion, et il donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Car ceux que bénit l'Eternel hériteront la terre, Et ceux qu'il maudit seront retranchés.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem amaldiçoa.
23 Mem. L'Eternel affermit les pas de l'homme de bien, Et il prend plaisir à ses voies.
23 O Senhor firma os passos do homem bom e no seu caminho se compraz;
24 S'il tombe, il n'est pas entièrement abattu, Car l'Eternel lui prend la main.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o
25 Nun. J'ai été jeune, je suis aussi devenu vieux, Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e já, agora, sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Toujours il est compatissant et il prête, Et sa postérité est bénie.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 Samech. Retire-toi du mal et fais le bien, Et tu demeureras [dans le pays] à jamais.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, e será perpétua a tua morada.
28 Car l'Eternel aime la droiture, Et il n'abandonne pas ses bien-aimés. Ils sont gardés à toujours, Mais la race des méchants est retranchée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos; serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Les justes hériteront la terre Et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 Pé. La bouche du juste profère la sagesse, Et sa langue proclame ce qui est droit.
30 A boca do justo profere a sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, Ses pas ne sont pas chancelants.
31 No coração, tem ele a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 Tsadé. Le méchant épie le juste Et cherche à lui donner la mort.
32 O perverso espreita ao justo e procura tirar-lhe a vida.
33 L'Eternel ne le livrera pas entre ses mains Et ne le condamnera pas, quand il sera jugé !
33 Mas o Senhor não o deixará nas suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Koph. Assure-toi en l'Eternel et garde ses voies, Et il t'élèvera, pour que tu possèdes le pays. Tu verras les méchants retranchés.
34 Espera no Senhor , segue o seu caminho, e ele te exaltará para possuíres a terra; presenciarás isso quando os ímpios forem exterminados.
35 Resch. J'ai vu le méchant terrible Et s'étalant comme un arbre plein de sève, Croissant dans le sol où il a pris naissance.
35 Vi um ímpio prepotente a expandir-se qual cedro do Líbano.
36 J'ai passé, et il n'était plus ; Je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
36 Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 Schin. Observe l'homme intègre Et considère le juste, Car il y aura postérité pour l'homme de paix ;
37 Observa o homem íntegro e atenta no que é reto; porquanto o homem de paz terá posteridade.
38 Mais les rebelles seront tous détruits, La postérité des méchants sera retranchée.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 Thav. La délivrance des justes vient de l'Eternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza no dia da tribulação.
40 L'Eternel les aide et les délivre, Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils ont cherché refuge auprès de lui.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.