Salmos 37
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 De David.Aleph. Ne t'irrite pas à cause des méchants, Ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à l'injustice ;
1 Salmo de Davi. Não te indignes por causa dos que fazem o mal, nem tenha inveja dos trabalhadores da iniquidade.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, Et ils se faneront comme le gazon vert.
2 Porque eles logo serão cortados fora como a grama, e murcharão como a erva verde.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel et fais ce qui est bien, Habite le pays et repais-toi de fidélité ;
3 Confia no SENHOR e faz o bem; então tu habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Deleita-te também no SENHOR; e ele te dará os desejos do teu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel et t'assure en lui, Et il agira !
5 Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia também nele, e ele fará com que isso passe.
6 Il manifestera ta justice comme la lumière Et ton bon droit comme l'éclat du midi.
6 Ele gerará a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio-dia.
7 Daleth. Garde le silence devant l'Eternel et attends-le. Ne t'irrite pas à cause de celui qui réussit dans sa voie, A cause de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descansa no SENHOR, e espera pacientemente por ele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que faz com que os artifícios aconteçam.
8 Hé. Laisse-là la colère et renonce à l'emportement ; Ne t'irrite pas ; ce ne serait que pour mal faire.
8 Cessa com ira, e abandona a raiva; não te indignes de maneira alguma para fazer o mal.
9 Car les méchants seront retranchés, Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel posséderont la terre.
9 Porque os praticantes do mal serão cortados fora; mas aqueles que esperam no SENHOR herdarão a terra.
10 Vav. Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus. Tu considéreras le lieu où il était ; il ne sera plus.
10 Porque ainda por pouco tempo, e os perversos não existirão mais; sim, tu considerarás diligentemente o seu lugar, e ele não haverá mais.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, Et ils jouiront d'une paix abondante.
11 Mas os mansos herdarão a terra; e se deleitarão na abundância da paz.
12 Zaïn. Le méchant machine contre le juste Et grince des dents contre lui.
12 O perverso conspira contra o justo, e range sobre ele com os seus dentes.
13 Le Seigneur se rit de lui, Car il voit que son jour vient.
13 O Senhor rirá dele, pois ele vê que seu dia está chegando.
14 Heth. Les méchants tirent l'épée, ils bandent leur arc, Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent le droit chemin.
14 Os perversos desembainharam a espada, e curvaram seu arco para derrubar os pobres e necessitados, e para matar os que são de conduta reta.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, Et leurs arcs seront brisés.
15 Sua espada entrará em seu próprio coração, e seus arcos serão quebrados.
16 Teth. Mieux vaut le peu du juste Que l'opulence de beaucoup de méchants,
16 Um pouco que o homem justo tem é melhor do que as riquezas de muitos perversos.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17 Porque os braços dos perversos serão quebrados; mas o SENHOR sustém os justos.
18 Iod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, Et leur héritage subsistera à toujours.
18 O SENHOR conhece os dias dos retos, e sua herança será para sempre.
19 Ils ne seront pas confus dans les temps mauvais, Et dans les jours de famine ils seront rassasiés.
19 Eles não serão envergonhados no tempo mal, e nos dias da fome eles serão satisfeitos.
20 Kaph. Car les méchants périront, Et les ennemis de l'Eternel, comme l'éclat des prairies, S'évanouiront, ils s'évanouiront en fumée.
20 Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR serão como a gordura dos cordeiros; eles serão consumidos; na fumaça serão totalmente consumidos.
21 Lamed. Le méchant emprunte et ne rend pas ; Le juste a compassion, et il donne.
21 O perverso pega emprestado, e não paga novamente, mas o justo mostra misericórdia e dá.
22 Car ceux que bénit l'Eternel hériteront la terre, Et ceux qu'il maudit seront retranchés.
22 Pois aqueles que forem abençoados por ele herdarão a terra; e aqueles que forem amaldiçoados por ele serão cortados fora.
23 Mem. L'Eternel affermit les pas de l'homme de bien, Et il prend plaisir à ses voies.
23 Os passos de um bom homem são ordenados pelo SENHOR, e ele se deleita no seu caminho.
24 S'il tombe, il n'est pas entièrement abattu, Car l'Eternel lui prend la main.
24 Embora ele caia, não será completamente derrubado; pois o SENHOR o sustém com a sua mão.
25 Nun. J'ai été jeune, je suis aussi devenu vieux, Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 Eu fui jovem, e agora eu sou velho; ainda assim eu não vi o justo abandonado, nem a sua semente mendigando o pão.
26 Toujours il est compatissant et il prête, Et sa postérité est bénie.
26 Ele é sempre misericordioso, e empresta; e sua semente é abençoada.
27 Samech. Retire-toi du mal et fais le bien, Et tu demeureras [dans le pays] à jamais.
27 Afasta-te do mal e faz o bem, e habitarás para sempre.
28 Car l'Eternel aime la droiture, Et il n'abandonne pas ses bien-aimés. Ils sont gardés à toujours, Mais la race des méchants est retranchée.
28 Porque o SENHOR ama o juízo, e não abandona os seus santos; eles são preservados para sempre, mas a semente do perverso será cortada fora.
29 Les justes hériteront la terre Et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 Pé. La bouche du juste profère la sagesse, Et sa langue proclame ce qui est droit.
30 A boca do justo fala sabedoria, e sua língua fala de juízo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, Ses pas ne sont pas chancelants.
31 A lei do seu Deus está no seu coração; nenhum de seus passos escorregará.
32 Tsadé. Le méchant épie le juste Et cherche à lui donner la mort.
32 O perverso observa o justo, e busca matá-lo.
33 L'Eternel ne le livrera pas entre ses mains Et ne le condamnera pas, quand il sera jugé !
33 O SENHOR não o deixará em sua mão, nem o condenará quando for julgado.
34 Koph. Assure-toi en l'Eternel et garde ses voies, Et il t'élèvera, pour que tu possèdes le pays. Tu verras les méchants retranchés.
34 Espera no SENHOR, e guarda o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os perversos forem cortados fora.
35 Resch. J'ai vu le méchant terrible Et s'étalant comme un arbre plein de sève, Croissant dans le sol où il a pris naissance.
35 Eu vi o perverso em grande poder, expandir-se como a árvore verde em seu próprio solo.
36 J'ai passé, et il n'était plus ; Je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
36 Ainda assim, ele passou, e eis que ele não estava; sim, eu o busquei, mas ele não pode ser encontrado.
37 Schin. Observe l'homme intègre Et considère le juste, Car il y aura postérité pour l'homme de paix ;
37 Marca o homem perfeito, e contempla o reto; pois o fim daquele homem é a paz.
38 Mais les rebelles seront tous détruits, La postérité des méchants sera retranchée.
38 Mas os transgressores serão destruídos juntos; o fim dos perversos será cortado fora.
39 Thav. La délivrance des justes vient de l'Eternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos é do SENHOR; ele é a sua força nos momentos de aflição.
40 L'Eternel les aide et les délivre, Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils ont cherché refuge auprès de lui.
40 E o SENHOR os ajudará, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque confiam nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.