Salmos 37

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De David.Aleph. Ne t'irrite pas à cause des méchants, Ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à l'injustice ;
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, Et ils se faneront comme le gazon vert.
2 Porque cedo serão ceifados como a erva e murcharão como a verdura.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel et fais ce qui est bien, Habite le pays et repais-toi de fidélité ;
3 Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra e, verdadeiramente, serás alimentado.
4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Deleita-te também no Senhor , e ele te concederá o que deseja o teu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel et t'assure en lui, Et il agira !
5 Entrega o teu caminho ao Senhor ; confia nele, e ele tudo fará.
6 Il manifestera ta justice comme la lumière Et ton bon droit comme l'éclat du midi.
6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz; e o teu juízo, como o meio-dia.
7 Daleth. Garde le silence devant l'Eternel et attends-le. Ne t'irrite pas à cause de celui qui réussit dans sa voie, A cause de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descansa no Senhor e espera nele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
8 Hé. Laisse-là la colère et renonce à l'emportement ; Ne t'irrite pas ; ce ne serait que pour mal faire.
8 Deixa a ira e abandona o furor; não te indignes para fazer o mal.
9 Car les méchants seront retranchés, Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel posséderont la terre.
9 Porque os malfeitores serão desarraigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 Vav. Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus. Tu considéreras le lieu où il était ; il ne sera plus.
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; olharás para o seu lugar, e não aparecerá.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, Et ils jouiront d'une paix abondante.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 Zaïn. Le méchant machine contre le juste Et grince des dents contre lui.
12 O ímpio maquina contra o justo e contra ele range os dentes.
13 Le Seigneur se rit de lui, Car il voit que son jour vient.
13 O Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 Heth. Les méchants tirent l'épée, ils bandent leur arc, Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent le droit chemin.
14 Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado e para matarem os de reto caminho.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, Et leurs arcs seront brisés.
15 Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
16 Teth. Mieux vaut le peu du juste Que l'opulence de beaucoup de méchants,
16 Vale mais o pouco que tem o justo do que as riquezas de muitos ímpios.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios se quebrarão, mas o Senhor sustém os justos.
18 Iod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, Et leur héritage subsistera à toujours.
18 O Senhor conhece os dias dos retos, e a sua herança permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront pas confus dans les temps mauvais, Et dans les jours de famine ils seront rassasiés.
19 Não serão envergonhados nos dias maus e nos dias de fome se fartarão.
20 Kaph. Car les méchants périront, Et les ennemis de l'Eternel, comme l'éclat des prairies, S'évanouiront, ils s'évanouiront en fumée.
20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desaparecerão e em fumaça se desfarão.
21 Lamed. Le méchant emprunte et ne rend pas ; Le juste a compassion, et il donne.
21 O ímpio toma emprestado e não paga; mas o justo se compadece e dá.
22 Car ceux que bénit l'Eternel hériteront la terre, Et ceux qu'il maudit seront retranchés.
22 Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarraigados.
23 Mem. L'Eternel affermit les pas de l'homme de bien, Et il prend plaisir à ses voies.
23 Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor , e ele deleita-se no seu caminho.
24 S'il tombe, il n'est pas entièrement abattu, Car l'Eternel lui prend la main.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustém com a sua mão.
25 Nun. J'ai été jeune, je suis aussi devenu vieux, Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Toujours il est compatissant et il prête, Et sa postérité est bénie.
26 Compadece-se sempre, e empresta, e a sua descendência é abençoada.
27 Samech. Retire-toi du mal et fais le bien, Et tu demeureras [dans le pays] à jamais.
27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada para sempre.
28 Car l'Eternel aime la droiture, Et il n'abandonne pas ses bien-aimés. Ils sont gardés à toujours, Mais la race des méchants est retranchée.
28 Porque o Senhor ama o juízo e não desampara os seus santos; eles são preservados para sempre; mas a descendência dos ímpios será desarraigada.
29 Les justes hériteront la terre Et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 Pé. La bouche du juste profère la sagesse, Et sa langue proclame ce qui est droit.
30 A boca do justo fala da sabedoria; a sua língua fala do que é reto.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, Ses pas ne sont pas chancelants.
31 A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.
32 Tsadé. Le méchant épie le juste Et cherche à lui donner la mort.
32 O ímpio espreita o justo e procura matá-lo.
33 L'Eternel ne le livrera pas entre ses mains Et ne le condamnera pas, quand il sera jugé !
33 O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Koph. Assure-toi en l'Eternel et garde ses voies, Et il t'élèvera, pour que tu possèdes le pays. Tu verras les méchants retranchés.
34 Espera no Senhor e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem desarraigados.
35 Resch. J'ai vu le méchant terrible Et s'étalant comme un arbre plein de sève, Croissant dans le sol où il a pris naissance.
35 Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 J'ai passé, et il n'était plus ; Je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
36 Mas passou e já não é; procurei-o, mas não se pôde encontrar.
37 Schin. Observe l'homme intègre Et considère le juste, Car il y aura postérité pour l'homme de paix ;
37 Nota o homem sincero e considera o que é reto, porque o futuro desse homem será de paz.
38 Mais les rebelles seront tous détruits, La postérité des méchants sera retranchée.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos, e as relíquias dos ímpios todas perecerão.
39 Thav. La délivrance des justes vient de l'Eternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor ; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 L'Eternel les aide et les délivre, Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils ont cherché refuge auprès de lui.
40 E o Senhor os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará, porquanto confiam nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.