Salmos 37

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De David.Aleph. Ne t'irrite pas à cause des méchants, Ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à l'injustice ;
1 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, Et ils se faneront comme le gazon vert.
2 Pois eles vão desaparecer logo como a erva, que seca; eles morrerão como as plantas, que murcham.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel et fais ce qui est bien, Habite le pays et repais-toi de fidélité ;
3 Confie em Deus, o Senhor , e faça o bem e assim more com toda a segurança na
4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Que a sua felicidade esteja no Ele lhe dará o que o seu coração deseja.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel et t'assure en lui, Et il agira !
5 Ponha a sua vida nas mãos do confie nele, e ele o ajudará.
6 Il manifestera ta justice comme la lumière Et ton bon droit comme l'éclat du midi.
6 Ele fará com que a sua honestidade seja como a luz e com que a justiça da sua causa brilhe como o sol do meio-dia.
7 Daleth. Garde le silence devant l'Eternel et attends-le. Ne t'irrite pas à cause de celui qui réussit dans sa voie, A cause de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Não se irrite por causa dos que vencem na vida, nem tenha inveja dos que conseguem realizar os seus planos de maldade. Tenha paciência, pois o
8 Hé. Laisse-là la colère et renonce à l'emportement ; Ne t'irrite pas ; ce ne serait que pour mal faire.
8 Não fique com raiva, não fique furioso. Não se aborreça, pois isso será pior para você.
9 Car les méchants seront retranchés, Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel posséderont la terre.
9 Aqueles que confiam em Deus, o Senhor , viverão em segurança na Terra Prometida, porém os maus serão destruídos.
10 Vav. Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus. Tu considéreras le lieu où il était ; il ne sera plus.
10 Dentro de pouco tempo, os maus desaparecerão; você poderá procurá-los, porém não os encontrará.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, Et ils jouiront d'une paix abondante.
11 Mas os humildes viverão em segurança na Terra Prometida e terão alegria, prosperidade e paz.
12 Zaïn. Le méchant machine contre le juste Et grince des dents contre lui.
12 Os maus fazem planos contra os bons e olham com ódio para eles.
13 Le Seigneur se rit de lui, Car il voit que son jour vient.
13 O Senhor ri dos maus porque sabe que o dia deles está chegando.
14 Heth. Les méchants tirent l'épée, ils bandent leur arc, Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent le droit chemin.
14 Os maus puxam da espada e curvam os seus arcos para matar os pobres e os necessitados e para assassinarem os que são honestos.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, Et leurs arcs seront brisés.
15 Mas os maus serão mortos pelas suas próprias espadas, e os seus arcos serão quebrados.
16 Teth. Mieux vaut le peu du juste Que l'opulence de beaucoup de méchants,
16 É melhor o pouco que os bons têm do que as riquezas de muitos maus.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois o poder dos maus acabará, mas o
18 Iod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, Et leur héritage subsistera à toujours.
18 Todos os dias o Senhor cuida dos que são corretos; a Terra Prometida será deles para sempre.
19 Ils ne seront pas confus dans les temps mauvais, Et dans les jours de famine ils seront rassasiés.
19 Quando os tempos forem difíceis, eles não sofrerão e terão o que comer em tempos de fome.
20 Kaph. Car les méchants périront, Et les ennemis de l'Eternel, comme l'éclat des prairies, S'évanouiront, ils s'évanouiront en fumée.
20 Porém os maus morrerão; os inimigos de Deus, o desaparecerão como as flores do campo, sumirão como a fumaça.
21 Lamed. Le méchant emprunte et ne rend pas ; Le juste a compassion, et il donne.
21 Os maus pedem emprestado e não pagam, mas os bons são generosos em dar.
22 Car ceux que bénit l'Eternel hériteront la terre, Et ceux qu'il maudit seront retranchés.
22 Aqueles que são abençoados por Deus viverão em segurança na Terra Prometida, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 Mem. L'Eternel affermit les pas de l'homme de bien, Et il prend plaisir à ses voies.
23 O Senhor nos guia no caminho em que devemos andar e protege aqueles cuja vida é agradável a ele.
24 S'il tombe, il n'est pas entièrement abattu, Car l'Eternel lui prend la main.
24 Se eles caírem, não ficarão caídos porque o a se levantarem.
25 Nun. J'ai été jeune, je suis aussi devenu vieux, Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e agora sou velho, mas nunca vi um homem bom abandonado por Deus e nunca vi os seus filhos mendigando comida.
26 Toujours il est compatissant et il prête, Et sa postérité est bénie.
26 Ele sempre é generoso em dar e emprestar, e os seus filhos são uma bênção.
27 Samech. Retire-toi du mal et fais le bien, Et tu demeureras [dans le pays] à jamais.
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você sempre morará na Terra Prometida.
28 Car l'Eternel aime la droiture, Et il n'abandonne pas ses bien-aimés. Ils sont gardés à toujours, Mais la race des méchants est retranchée.
28 Pois o Senhor ama aquilo que é direito e certo e não abandona os seus Ele sempre protege o seu povo, mas os descendentes dos maus serão destruídos.
29 Les justes hériteront la terre Et y habiteront à perpétuité.
29 Os bons possuirão a Terra Prometida e sempre morarão nela.
30 Pé. La bouche du juste profère la sagesse, Et sa langue proclame ce qui est droit.
30 Eles dizem coisas sábias e sempre falam o que é direito e certo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, Ses pas ne sont pas chancelants.
31 Guardam no coração a e nunca se afastam dela.
32 Tsadé. Le méchant épie le juste Et cherche à lui donner la mort.
32 Os maus espiam os bons e procuram matá-los.
33 L'Eternel ne le livrera pas entre ses mains Et ne le condamnera pas, quand il sera jugé !
33 Porém o Senhor Deus não abandonará os bons nas mãos do inimigo; e, quando forem julgados, não deixará que sejam condenados.
34 Koph. Assure-toi en l'Eternel et garde ses voies, Et il t'élèvera, pour que tu possèdes le pays. Tu verras les méchants retranchés.
34 Ponham a sua esperança no e obedeçam aos seus mandamentos. Ele lhes dará a honra de possuírem a Terra Prometida, e vocês verão os maus serem destruídos.
35 Resch. J'ai vu le méchant terrible Et s'étalant comme un arbre plein de sève, Croissant dans le sol où il a pris naissance.
35 Vi um homem mau, um dominador cruel, que era grandioso como um cedro dos montes Líbanos.
36 J'ai passé, et il n'était plus ; Je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
36 Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo.
37 Schin. Observe l'homme intègre Et considère le juste, Car il y aura postérité pour l'homme de paix ;
37 Preste atenção nos bons, e observe os honestos, e você verá que as pessoas que amam a paz deixam descendentes.
38 Mais les rebelles seront tous détruits, La postérité des méchants sera retranchée.
38 Mas os que desobedecem às leis de Deus serão completamente destruídos, e os seus descendentes desaparecerão.
39 Thav. La délivrance des justes vient de l'Eternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse.
39 O Senhor Deus salva do perigo os que são bons e os protege em tempos de aflição.
40 L'Eternel les aide et les délivre, Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils ont cherché refuge auprès de lui.
40 O Senhor os ajuda e livra; e, porque eles procuram a sua proteção, ele os salva dos maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.