Salmos 145
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Louange. De David. Aleph. Je t'exalterai, mon Dieu, ô Roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
1 Eu te exaltarei, meu Deus e meu rei; bendirei o teu nome para todo o sempre!
2 Beth. Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité !
2 Todos os dias te bendirei e louvarei o teu nome para todo o sempre!
3 Guimel. Grand est l'Eternel ; il est digne de toutes les louanges, Et sa grandeur est insondable.
3 Grande é o Senhor e digno de ser louvado; sua grandeza não tem limites.
4 Daleth. Un âge à l'autre âge dira la louange de tes œuvres Et publiera tes hauts faits.
4 Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
5 Hé. La splendeur de la gloire de ta majesté Et les récits de tes œuvres merveilleuses, Voilà ce dont j'occuperai ma pensée.
5 Proclamarão o glorioso esplendor da tua majestade, e meditarei nas maravilhas que fazes.
6 Vav. On dira la puissance de tes actes redoutables, Et je raconterai tes grands exploits.
6 Anunciarão o poder dos teus feitos temíveis, e eu falarei das tuas grandes obras.
7 Zaïn. On répandra le souvenir de ta grande bonté, Et l'on fera de ta justice un chant de joie !
7 Comemorarão a tua imensa bondade e celebrarão a tua justiça.
8 Heth. L'Eternel est compatissant et miséricordieux, Lent à la colère et grand en bonté.
8 O Senhor é misericordioso e compassivo, paciente e transbordante de amor.
9 Teth. L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses œuvres.
9 O Senhor é bom para todos; a sua compaixão alcança todas as suas criaturas.
10 Iod. Eternel ! toutes tes œuvres te loueront, Et tes fidèles te béniront.
10 Rendam-te graças todas as tuas criaturas, Senhor; e os teus fiéis te bendigam.
11 Kaph. Ils diront la gloire de ton règne Et parleront de ta force
11 Eles anunciarão a glória do teu reino e falarão do teu poder,
12 Lamed. Pour faire connaître aux fils des hommes tes hauts faits Et la gloire de la splendeur de ton règne.
12 para que todos saibam dos teus feitos poderosos e do glorioso esplendor do teu reino.
13 Mem. Ton règne est un règne de tous les siècles Et ta domination est d'âge en âge.
13 O teu reino é reino eterno, e o teu domínio permanece de geração em geração. O Senhor é fiel em todas as suas promessas e é bondoso em tudo o que faz.
14 Samech. L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
14 O Senhor ampara todos os que caem e levanta todos os que estão prostrados.
15 Aïn. Les yeux de tous s'attendent à toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
15 Os olhos de todos estão voltados para ti, e tu lhes dás o alimento no devido tempo.
16 Pé. Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.
16 Abres a tua mão e satisfazes os desejos de todos os seres vivos.
17 Tsadé. L'Eternel est juste dans toutes ses voies Et plein de bonté dans toutes ses œuvres.
17 O Senhor é justo em todos os seus caminhos e é bondoso em tudo o que faz.
18 Koph. L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent en vérité.
18 O Senhor está perto de todos os que o invocam, de todos os que o invocam com sinceridade.
19 Resch. Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et les délivre.
19 Realiza os desejos daqueles que o temem; ouve-os gritar por socorro e os salva.
20 Schin. L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruira tous les méchants !
20 O Senhor cuida de todos os que o amam, mas a todos os ímpios destruirá.
21 Thav. Ma bouche publiera la louange de l'Eternel, Et toute chair bénira le nom de sa sainteté A toujours et à perpétuité.
21 Com meus lábios louvarei ao Senhor. Que todo ser vivo bendiga o seu santo nome para todo o sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 145, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.