Salmos 139

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître chantre. Psaume de David. Eternel, tu m'as sondé et tu m'as connu.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Que je sois assis ou debout, tu en as connaissance ; Tu découvres de loin ma pensée,
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Tu me vois marcher et me reposer Et tu as une parfaite connaissance de toutes mes voies.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que voici, Eternel, tu connais déjà tout.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Devant, derrière, tu m'enserres, Et tu mets ta main sur moi...
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Science trop merveilleuse pour moi ! Et si élevée que je ne puis y atteindre.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Où irais-je loin de ton Esprit Et où fuirais-je loin de ta face ?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 Là même ta main me conduira Et ta droite me saisira.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Si je dis : Qu'il n'y ait que ténèbres autour de moi, Et que la clarté qui m'entoure se change en nuit,
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi, Et la nuit resplendit comme le jour ; Ténèbres ou lumière, c'est tout un.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait D'une manière étonnante et merveilleuse ;
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Merveilleuses sont tes œuvres ! Mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Quand j'étais là en germe, tes yeux me voyaient, Et sur ton livre ils étaient tous inscrits, Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me sont précieuses, Que le nombre en est grand !
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Quand je m'éveille, je suis encore avec toi !
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 O Dieu ! si tu faisais mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Ils se servent de ton nom pour commettre le crime, Ils l'invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent ? Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Je les hais d'une parfaite haine, Je les tiens pour mes ennemis !
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur ; Eprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Et vois si je suis une voie de perdition, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.