Salmos 139
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF
1 Au maître chantre. Psaume de David. Eternel, tu m'as sondé et tu m'as connu.
1 SENHOR, tu me sondaste, e me conheces.
2 Que je sois assis ou debout, tu en as connaissance ; Tu découvres de loin ma pensée,
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu me vois marcher et me reposer Et tu as une parfaite connaissance de toutes mes voies.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que voici, Eternel, tu connais déjà tout.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Devant, derrière, tu m'enserres, Et tu mets ta main sur moi...
5 Tu me cercaste por detrás e por diante, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Science trop merveilleuse pour moi ! Et si élevée que je ne puis y atteindre.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton Esprit Et où fuirais-je loin de ta face ?
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
8 Se subir ao céu, lá tu estás; se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Là même ta main me conduira Et ta droite me saisira.
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Si je dis : Qu'il n'y ait que ténèbres autour de moi, Et que la clarté qui m'entoure se change en nuit,
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim.
12 Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi, Et la nuit resplendit comme le jour ; Ténèbres ou lumière, c'est tout un.
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa;
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait D'une manière étonnante et merveilleuse ;
14 Eu te louvarei, porque de um modo assombroso, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Merveilleuses sont tes œuvres ! Mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 Quand j'étais là en germe, tes yeux me voyaient, Et sur ton livre ils étaient tous inscrits, Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me sont précieuses, Que le nombre en est grand !
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
18 Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Quand je m'éveille, je suis encore avec toi !
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 O Dieu ! si tu faisais mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio; apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 Ils se servent de ton nom pour commettre le crime, Ils l'invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent ? Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine, Je les tiens pour mes ennemis !
22 Odeio-os com ódio perfeito; tenho-os por inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur ; Eprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Et vois si je suis une voie de perdition, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.