Salmos 139

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître chantre. Psaume de David. Eternel, tu m'as sondé et tu m'as connu.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Que je sois assis ou debout, tu en as connaissance ; Tu découvres de loin ma pensée,
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Tu me vois marcher et me reposer Et tu as une parfaite connaissance de toutes mes voies.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que voici, Eternel, tu connais déjà tout.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Devant, derrière, tu m'enserres, Et tu mets ta main sur moi...
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Science trop merveilleuse pour moi ! Et si élevée que je ne puis y atteindre.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Où irais-je loin de ton Esprit Et où fuirais-je loin de ta face ?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Là même ta main me conduira Et ta droite me saisira.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Si je dis : Qu'il n'y ait que ténèbres autour de moi, Et que la clarté qui m'entoure se change en nuit,
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi, Et la nuit resplendit comme le jour ; Ténèbres ou lumière, c'est tout un.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait D'une manière étonnante et merveilleuse ;
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Merveilleuses sont tes œuvres ! Mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Quand j'étais là en germe, tes yeux me voyaient, Et sur ton livre ils étaient tous inscrits, Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me sont précieuses, Que le nombre en est grand !
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Quand je m'éveille, je suis encore avec toi !
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 O Dieu ! si tu faisais mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Ils se servent de ton nom pour commettre le crime, Ils l'invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent ? Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine, Je les tiens pour mes ennemis !
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur ; Eprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Et vois si je suis une voie de perdition, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.