Salmos 139

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître chantre. Psaume de David. Eternel, tu m'as sondé et tu m'as connu.
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Que je sois assis ou debout, tu en as connaissance ; Tu découvres de loin ma pensée,
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu me vois marcher et me reposer Et tu as une parfaite connaissance de toutes mes voies.
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que voici, Eternel, tu connais déjà tout.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Devant, derrière, tu m'enserres, Et tu mets ta main sur moi...
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Science trop merveilleuse pour moi ! Et si élevée que je ne puis y atteindre.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton Esprit Et où fuirais-je loin de ta face ?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Là même ta main me conduira Et ta droite me saisira.
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Si je dis : Qu'il n'y ait que ténèbres autour de moi, Et que la clarté qui m'entoure se change en nuit,
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi, Et la nuit resplendit comme le jour ; Ténèbres ou lumière, c'est tout un.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait D'une manière étonnante et merveilleuse ;
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Merveilleuses sont tes œuvres ! Mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Quand j'étais là en germe, tes yeux me voyaient, Et sur ton livre ils étaient tous inscrits, Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me sont précieuses, Que le nombre en est grand !
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Quand je m'éveille, je suis encore avec toi !
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 O Dieu ! si tu faisais mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Ils se servent de ton nom pour commettre le crime, Ils l'invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent ? Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine, Je les tiens pour mes ennemis !
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur ; Eprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Et vois si je suis une voie de perdition, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.