Salmos 139
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC
1 Au maître chantre. Psaume de David. Eternel, tu m'as sondé et tu m'as connu.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Que je sois assis ou debout, tu en as connaissance ; Tu découvres de loin ma pensée,
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu me vois marcher et me reposer Et tu as une parfaite connaissance de toutes mes voies.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que voici, Eternel, tu connais déjà tout.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Devant, derrière, tu m'enserres, Et tu mets ta main sur moi...
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Science trop merveilleuse pour moi ! Et si élevée que je ne puis y atteindre.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton Esprit Et où fuirais-je loin de ta face ?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Là même ta main me conduira Et ta droite me saisira.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Si je dis : Qu'il n'y ait que ténèbres autour de moi, Et que la clarté qui m'entoure se change en nuit,
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi, Et la nuit resplendit comme le jour ; Ténèbres ou lumière, c'est tout un.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait D'une manière étonnante et merveilleuse ;
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Merveilleuses sont tes œuvres ! Mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Quand j'étais là en germe, tes yeux me voyaient, Et sur ton livre ils étaient tous inscrits, Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me sont précieuses, Que le nombre en est grand !
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Quand je m'éveille, je suis encore avec toi !
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dieu ! si tu faisais mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Ils se servent de ton nom pour commettre le crime, Ils l'invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent ? Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine, Je les tiens pour mes ennemis !
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur ; Eprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Et vois si je suis une voie de perdition, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.