Salmos 139
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Au maître chantre. Psaume de David. Eternel, tu m'as sondé et tu m'as connu.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Que je sois assis ou debout, tu en as connaissance ; Tu découvres de loin ma pensée,
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Tu me vois marcher et me reposer Et tu as une parfaite connaissance de toutes mes voies.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que voici, Eternel, tu connais déjà tout.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Devant, derrière, tu m'enserres, Et tu mets ta main sur moi...
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Science trop merveilleuse pour moi ! Et si élevée que je ne puis y atteindre.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton Esprit Et où fuirais-je loin de ta face ?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Là même ta main me conduira Et ta droite me saisira.
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Si je dis : Qu'il n'y ait que ténèbres autour de moi, Et que la clarté qui m'entoure se change en nuit,
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi, Et la nuit resplendit comme le jour ; Ténèbres ou lumière, c'est tout un.
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait D'une manière étonnante et merveilleuse ;
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Merveilleuses sont tes œuvres ! Mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Quand j'étais là en germe, tes yeux me voyaient, Et sur ton livre ils étaient tous inscrits, Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me sont précieuses, Que le nombre en est grand !
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Quand je m'éveille, je suis encore avec toi !
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 O Dieu ! si tu faisais mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Ils se servent de ton nom pour commettre le crime, Ils l'invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent ? Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Je les hais d'une parfaite haine, Je les tiens pour mes ennemis !
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur ; Eprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Et vois si je suis une voie de perdition, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.