Salmos 122

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cantique pour les pèlerinages. De David. Je me suis réjoui de ce qu'on m'a dit : Allons à la maison de l'Eternel.
1 Cântico das peregrinações. De Davi. Que alegria quando me vieram dizer: Vamos subir à casa do Senhor...
2 Nos pieds se sont arrêtés Dans tes portes, Jérusalem !
2 Eis que nossos pés se estacam diante de tuas portas, ó Jerusalém!
3 Jérusalem, [cité] rebâtie, Ville où tout est bien joint,
3 Jerusalém, cidade tão bem edificada, que forma um tão belo conjunto!
4 Où montaient les tribus, les tribus de l'Eternel ; C'était un commandement pour Israël ; Pour célébrer le nom de l'Eternel ;
4 Para lá sobem as tribos, as tribos do Senhor, segundo a lei de Israel, para celebrar o nome do Senhor.
5 Car c'est là qu'étaient établis des trônes pour la justice, Des trônes pour la maison de David.
5 Lá se acham os tronos de justiça, os assentos da casa de Davi.
6 Priez pour la paix de Jérusalem ! Que ceux qui t'aiment vivent tranquilles !
6 Pedi, vós todos, a paz para Jerusalém, e vivam em segurança os que te amam.
7 Que la paix soit dans tes murs Et la sûreté dans tes tours !
7 Reine a paz em teus muros, e a tranqüilidade em teus palácios.
8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, Oui, je te souhaiterai la paix.
8 Por amor de meus irmãos e de meus amigos, pedirei a paz para ti.
9 Pour l'amour de la maison de l'Eternel, notre Dieu, Je veux rechercher ton bien.
9 Por amor da casa do Senhor, nosso Deus, pedirei para ti a felicidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 122, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.