Salmos 119

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aleph. Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel !
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages, Et le cherchent de tout leur cœur ;
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Qui ne commettent pas d'iniquité, Mais marchent dans ses voies !
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements Pour qu'on les garde soigneusement.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Oh ! que mes voies soient réglées De manière à ce que j'observe tes statuts !
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Alors, je n'aurai point à rougir, Si je regarde à tous tes commandements.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les décrets de ta justice.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Je veux garder tes statuts, Ne m'abandonne pas entièrement.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Beth Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ? C'est en y prenant garde selon ta parole.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Je te cherche de tout mon cœur ; Ne permets pas que je m'égare Loin de tes commandements !
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Béni sois-tu, Eternel ! Enseigne-moi tes statuts.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Je répète de mes lèvres Tous les jugements de ta bouche.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, Comme si j'avais tous les trésors du monde.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements. Et regarder à tes sentiers.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Dessille mes yeux, Afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Je suis étranger sur la terre ; Ne me cache pas tes commandements !
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer Les sentences de ta justice, en tout temps.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu as tancé les orgueilleux, Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, Car je garde tes témoignages.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices, Les gens de mon conseil.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Daleth Mon âme est attachée à la poudre ; Fais-moi revivre, selon ta parole !
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ; Enseigne-moi tes statuts.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements, Et je méditerai tes merveilles.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin ; Relève-moi selon ta parole.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité ; J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Je me tiens attaché à tes témoignages ; Eternel, ne me rends pas confus !
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Hé. Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, Et je la suivrai jusqu'à la fin.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, Et l'observe de tout mon cœur.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements, Car j'y prends plaisir.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, Et non vers le gain.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ; Fais-moi vivre dans ta voie !
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Confirme à ton serviteur ta parole, Que tu as donnée pour que l'on te craigne.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute, Car tes jugements sont bons.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Voici, je soupire après tes ordonnances ! Fais-moi vivre par ta justice !
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Vav. Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel ! Et ton salut, selon ta parole ;
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, Car je m'attends à tes décrets,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Et je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, Que j'aime ;
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements, Que j'aime, Et je méditerai tes statuts.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, Que ta parole me rend la vie.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ; Je ne me détourne point de ta loi.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel, Et j'en suis consolé.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants, Qui abandonnent ta loi.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Tes statuts sont mes cantiques Dans la maison où je séjourne comme un passant.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel, Et je garde ta loi.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 C'est là ma part, D'observer tes commandements.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Heth. Tu es ma part, ô Eternel ! Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta parole !
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 J'ai fait le compte de mes voies, Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé De garder tes commandements.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné, Je n'ai point oublié ta loi.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer Des arrêts de ta justice.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent Et qui gardent tes commandements.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ; Enseigne-moi tes statuts.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence, Car j'ai foi à tes commandements.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ; Moi, de tout mon cœur, je garde tes commandements.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Leur cœur est figé comme de la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, Afin d'apprendre tes statuts.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Iod. Tes mains m'ont fait et m'ont formé ; Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, Car je m'attends à ta parole.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice, Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Oh !que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ; Car ta loi fait mon plaisir.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Que les orgueilleux soient confus De ce qu'ils m'oppriment sans cause. Pour moi, je méditerai tes commandements.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi, Et qu'ils connaissent tes témoignages !
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, Afin que je ne sois pas confus.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Kaph. Mon âme languit après ta délivrance ; Je m'attends à ta parole.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Car je suis comme une outre enfumée, Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Que sont les jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, Eux qui n'agissent point selon ta loi.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi !
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Fais-moi vivre, dans ta bonté, Et je garderai les témoignages de ta bouche.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Lamed. Pour toujours, ô Eternel, Ta parole subsiste dans les cieux.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 De génération en génération dure ta fidélité. Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te servent.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse péri dans mon affliction.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, Car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Je suis à toi ; sauve-moi, Car j'ai recherché tes ordonnances.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr, Je suis attentif à tes témoignages.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ; Ton commandement est d'une immense étendue !
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Mem. Oh ! combien j'aime ta loi ! Tout le jour je la médite.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis Par tes commandements, Car pour toujours ils sont mon partage.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent, Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Je suis plus intelligent que les anciens, Parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Je ne me suis point écarté de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais ! Plus douces que le miel à ma bouche.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Par tes commandements je deviens intelligent, C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Nun. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une, lumière sur mon sentier.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, D'observer les ordonnances de ta justice.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Je suis extrêmement affligé. Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Agrée, je te prie, ô Eternel, Les offrandes volontaires de ma bouche, Et m'enseigne tes ordonnances !
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Ma vie est continuellement en danger, Mais je n'oublie point ta loi.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges, Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours, Car ils sont la joie de mon cœur.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, A toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Samech. J'ai en haine ceux qui sont doubles de cœur, Et j'aime ta loi.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; Je m'attends à ta parole.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, méchants, Que je garde les commandements de mon Dieu.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive, Et ne confonds pas mon attente !
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leurs séductions ne sont que mensonge.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Tu fais disparaître comme des scories Tous les méchants de la terre, C'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Aïn. J'ai pratiqué le droit et la justice ; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ta délivrance, Après la parole de ta justice.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et m'enseigne tes statuts.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, Pour que je connaisse tes témoignages.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, Et je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Pé. Tes témoignages sont admirables ; C'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 La révélation de tes paroles illumine ; Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré, Car j'étais avide de tes commandements.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi, Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes commandements.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et m'enseigne tes statuts !
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau, Parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tsadé. Tu es juste, ô Eternel ! Et droit dans tes jugements.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice Et en toute vérité.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mon zèle m'a consumé, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ta parole est pure de tout alliage ; Aussi ton serviteur l'aime.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Je suis petit et méprisé ; Mais je n'oublie pas tes ordonnances.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint, Mais tes commandements font mes délices.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; Rends-moi intelligent, afin que je vive !
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Koph. Je crie du fond du cœur ; réponds-moi, Eternel ! Je garderai tes statuts.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Je crie à toi, sauve-moi ! Et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Je devance l'aurore et je crie ; Je m'attends à tes paroles.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta parole.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ; Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ; Ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Tu es proche, ô Eternel ! Et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages Que tu les as établis pour toujours.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Resch. Regarde mon affliction et me délivre ; Car je n'ai point oublié ta loi.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Défends ma cause et me rachète ; Fais-moi vivre, selon ta parole !
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Le salut est loin des méchants, Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! Fais-moi vivre, selon tes décrets.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ; Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ; Ils n'observent pas ta parole !
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements ; Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Toute ta parole est vérité, Et tous les décrets de ta justice sont éternels
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Schin. Les grands m'ont persécuté sans cause ; Mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Je me réjouis de ta parole Comme celui qui a trouvé un grand butin.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ; C'est ta loi que j'aime.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Je te loue sept fois le jour, Pour les décrets de ta justice.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; Rien ne peut les renverser.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel ! Et pratiqué tes commandements.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, Et j'ai pour eux un grand amour.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Thav. Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Que ma supplication arrive en ta présence ; Délivre-moi, selon ta parole !
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Mes lèvres répandront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Ma langue célèbrera ta parole, Car tous tes commandements sont justes.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Que ta main me soit en aide ! Car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel, Et ta loi est tout mon plaisir.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que les décrets de ta justice me soient en aide !
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Je suis errant comme une brebis perdue : Cherche ton serviteur, Car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.