Salmos 119

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aleph. Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel !
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages, Et le cherchent de tout leur cœur ;
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Qui ne commettent pas d'iniquité, Mais marchent dans ses voies !
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements Pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh ! que mes voies soient réglées De manière à ce que j'observe tes statuts !
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors, je n'aurai point à rougir, Si je regarde à tous tes commandements.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les décrets de ta justice.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je veux garder tes statuts, Ne m'abandonne pas entièrement.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Beth Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ? C'est en y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur ; Ne permets pas que je m'égare Loin de tes commandements !
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Eternel ! Enseigne-moi tes statuts.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Je répète de mes lèvres Tous les jugements de ta bouche.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, Comme si j'avais tous les trésors du monde.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements. Et regarder à tes sentiers.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille mes yeux, Afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre ; Ne me cache pas tes commandements !
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer Les sentences de ta justice, en tout temps.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu as tancé les orgueilleux, Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, Car je garde tes témoignages.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices, Les gens de mon conseil.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Daleth Mon âme est attachée à la poudre ; Fais-moi revivre, selon ta parole !
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ; Enseigne-moi tes statuts.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements, Et je méditerai tes merveilles.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin ; Relève-moi selon ta parole.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité ; J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je me tiens attaché à tes témoignages ; Eternel, ne me rends pas confus !
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Hé. Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, Et je la suivrai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, Et l'observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements, Car j'y prends plaisir.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, Et non vers le gain.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ; Fais-moi vivre dans ta voie !
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Confirme à ton serviteur ta parole, Que tu as donnée pour que l'on te craigne.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute, Car tes jugements sont bons.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Voici, je soupire après tes ordonnances ! Fais-moi vivre par ta justice !
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Vav. Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel ! Et ton salut, selon ta parole ;
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, Car je m'attends à tes décrets,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Et je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, Que j'aime ;
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements, Que j'aime, Et je méditerai tes statuts.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, Que ta parole me rend la vie.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ; Je ne me détourne point de ta loi.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel, Et j'en suis consolé.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants, Qui abandonnent ta loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes statuts sont mes cantiques Dans la maison où je séjourne comme un passant.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel, Et je garde ta loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 C'est là ma part, D'observer tes commandements.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Heth. Tu es ma part, ô Eternel ! Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Je t'ai imploré de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta parole !
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai fait le compte de mes voies, Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé De garder tes commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné, Je n'ai point oublié ta loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer Des arrêts de ta justice.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent Et qui gardent tes commandements.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ; Enseigne-moi tes statuts.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence, Car j'ai foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ; Moi, de tout mon cœur, je garde tes commandements.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur cœur est figé comme de la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, Afin d'apprendre tes statuts.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Iod. Tes mains m'ont fait et m'ont formé ; Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, Car je m'attends à ta parole.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice, Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Oh !que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ; Car ta loi fait mon plaisir.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que les orgueilleux soient confus De ce qu'ils m'oppriment sans cause. Pour moi, je méditerai tes commandements.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi, Et qu'ils connaissent tes témoignages !
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, Afin que je ne sois pas confus.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Kaph. Mon âme languit après ta délivrance ; Je m'attends à ta parole.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis comme une outre enfumée, Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Que sont les jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, Eux qui n'agissent point selon ta loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi !
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Fais-moi vivre, dans ta bonté, Et je garderai les témoignages de ta bouche.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Lamed. Pour toujours, ô Eternel, Ta parole subsiste dans les cieux.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 De génération en génération dure ta fidélité. Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te servent.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse péri dans mon affliction.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, Car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi ; sauve-moi, Car j'ai recherché tes ordonnances.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr, Je suis attentif à tes témoignages.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ; Ton commandement est d'une immense étendue !
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Mem. Oh ! combien j'aime ta loi ! Tout le jour je la médite.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis Par tes commandements, Car pour toujours ils sont mon partage.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent, Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Je suis plus intelligent que les anciens, Parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais ! Plus douces que le miel à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Par tes commandements je deviens intelligent, C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Nun. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une, lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, D'observer les ordonnances de ta justice.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je suis extrêmement affligé. Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Agrée, je te prie, ô Eternel, Les offrandes volontaires de ma bouche, Et m'enseigne tes ordonnances !
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ma vie est continuellement en danger, Mais je n'oublie point ta loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges, Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours, Car ils sont la joie de mon cœur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, A toujours, jusqu'à la fin.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Samech. J'ai en haine ceux qui sont doubles de cœur, Et j'aime ta loi.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; Je m'attends à ta parole.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, méchants, Que je garde les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive, Et ne confonds pas mon attente !
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leurs séductions ne sont que mensonge.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu fais disparaître comme des scories Tous les méchants de la terre, C'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Aïn. J'ai pratiqué le droit et la justice ; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ta délivrance, Après la parole de ta justice.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et m'enseigne tes statuts.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, Pour que je connaisse tes témoignages.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, Et je hais toute voie de mensonge.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Pé. Tes témoignages sont admirables ; C'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La révélation de tes paroles illumine ; Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré, Car j'étais avide de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi, Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes commandements.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et m'enseigne tes statuts !
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau, Parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tsadé. Tu es juste, ô Eternel ! Et droit dans tes jugements.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice Et en toute vérité.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon zèle m'a consumé, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta parole est pure de tout alliage ; Aussi ton serviteur l'aime.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis petit et méprisé ; Mais je n'oublie pas tes ordonnances.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint, Mais tes commandements font mes délices.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; Rends-moi intelligent, afin que je vive !
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Koph. Je crie du fond du cœur ; réponds-moi, Eternel ! Je garderai tes statuts.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je crie à toi, sauve-moi ! Et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; Je m'attends à tes paroles.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta parole.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ; Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ; Ils se tiennent loin de ta loi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Tu es proche, ô Eternel ! Et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages Que tu les as établis pour toujours.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Resch. Regarde mon affliction et me délivre ; Car je n'ai point oublié ta loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Défends ma cause et me rachète ; Fais-moi vivre, selon ta parole !
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! Fais-moi vivre, selon tes décrets.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ; Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ; Ils n'observent pas ta parole !
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements ; Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Toute ta parole est vérité, Et tous les décrets de ta justice sont éternels
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Schin. Les grands m'ont persécuté sans cause ; Mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je me réjouis de ta parole Comme celui qui a trouvé un grand butin.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ; C'est ta loi que j'aime.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour, Pour les décrets de ta justice.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; Rien ne peut les renverser.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel ! Et pratiqué tes commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, Et j'ai pour eux un grand amour.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Thav. Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma supplication arrive en ta présence ; Délivre-moi, selon ta parole !
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mes lèvres répandront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma langue célèbrera ta parole, Car tous tes commandements sont justes.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide ! Car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel, Et ta loi est tout mon plaisir.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que les décrets de ta justice me soient en aide !
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Je suis errant comme une brebis perdue : Cherche ton serviteur, Car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.