Salmos 119
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF
1 Aleph. Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel !
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages, Et le cherchent de tout leur cœur ;
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Qui ne commettent pas d'iniquité, Mais marchent dans ses voies !
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements Pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Oh ! que mes voies soient réglées De manière à ce que j'observe tes statuts !
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 Alors, je n'aurai point à rougir, Si je regarde à tous tes commandements.
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les décrets de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux garder tes statuts, Ne m'abandonne pas entièrement.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Beth Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ? C'est en y prenant garde selon ta parole.
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur ; Ne permets pas que je m'égare Loin de tes commandements !
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Eternel ! Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Je répète de mes lèvres Tous les jugements de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, Comme si j'avais tous les trésors du monde.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements. Et regarder à tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, Afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre ; Ne me cache pas tes commandements !
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer Les sentences de ta justice, en tout temps.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu as tancé les orgueilleux, Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, Car je garde tes témoignages.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices, Les gens de mon conseil.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Daleth Mon âme est attachée à la poudre ; Fais-moi revivre, selon ta parole !
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ; Enseigne-moi tes statuts.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements, Et je méditerai tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin ; Relève-moi selon ta parole.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité ; J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Je me tiens attaché à tes témoignages ; Eternel, ne me rends pas confus !
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Hé. Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, Et je la suivrai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, Et l'observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements, Car j'y prends plaisir.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, Et non vers le gain.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ; Fais-moi vivre dans ta voie !
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirme à ton serviteur ta parole, Que tu as donnée pour que l'on te craigne.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute, Car tes jugements sont bons.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, je soupire après tes ordonnances ! Fais-moi vivre par ta justice !
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Vav. Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel ! Et ton salut, selon ta parole ;
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, Car je m'attends à tes décrets,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, Que j'aime ;
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements, Que j'aime, Et je méditerai tes statuts.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, Que ta parole me rend la vie.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ; Je ne me détourne point de ta loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel, Et j'en suis consolé.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants, Qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts sont mes cantiques Dans la maison où je séjourne comme un passant.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel, Et je garde ta loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 C'est là ma part, D'observer tes commandements.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Heth. Tu es ma part, ô Eternel ! Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta parole !
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé De garder tes commandements.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné, Je n'ai point oublié ta loi.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer Des arrêts de ta justice.
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent Et qui gardent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ; Enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence, Car j'ai foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ; Moi, de tout mon cœur, je garde tes commandements.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur cœur est figé comme de la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, Afin d'apprendre tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Iod. Tes mains m'ont fait et m'ont formé ; Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, Car je m'attends à ta parole.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice, Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Oh !que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ; Car ta loi fait mon plaisir.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Que les orgueilleux soient confus De ce qu'ils m'oppriment sans cause. Pour moi, je méditerai tes commandements.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi, Et qu'ils connaissent tes témoignages !
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, Afin que je ne sois pas confus.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Kaph. Mon âme languit après ta délivrance ; Je m'attends à ta parole.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis comme une outre enfumée, Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Que sont les jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, Eux qui n'agissent point selon ta loi.
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi !
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Fais-moi vivre, dans ta bonté, Et je garderai les témoignages de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Lamed. Pour toujours, ô Eternel, Ta parole subsiste dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 De génération en génération dure ta fidélité. Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te servent.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, Car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi ; sauve-moi, Car j'ai recherché tes ordonnances.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr, Je suis attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ; Ton commandement est d'une immense étendue !
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 Mem. Oh ! combien j'aime ta loi ! Tout le jour je la médite.
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis Par tes commandements, Car pour toujours ils sont mon partage.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent, Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je suis plus intelligent que les anciens, Parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais ! Plus douces que le miel à ma bouche.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Par tes commandements je deviens intelligent, C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Nun. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une, lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, D'observer les ordonnances de ta justice.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé. Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Agrée, je te prie, ô Eternel, Les offrandes volontaires de ma bouche, Et m'enseigne tes ordonnances !
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement en danger, Mais je n'oublie point ta loi.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges, Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours, Car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, A toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Samech. J'ai en haine ceux qui sont doubles de cœur, Et j'aime ta loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; Je m'attends à ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, Que je garde les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive, Et ne confonds pas mon attente !
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leurs séductions ne sont que mensonge.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Tu fais disparaître comme des scories Tous les méchants de la terre, C'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 Aïn. J'ai pratiqué le droit et la justice ; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ta délivrance, Après la parole de ta justice.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et m'enseigne tes statuts.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, Pour que je connaisse tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, Et je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Pé. Tes témoignages sont admirables ; C'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles illumine ; Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré, Car j'étais avide de tes commandements.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi, Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes commandements.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et m'enseigne tes statuts !
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau, Parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tsadé. Tu es juste, ô Eternel ! Et droit dans tes jugements.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice Et en toute vérité.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 Mon zèle m'a consumé, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est pure de tout alliage ; Aussi ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé ; Mais je n'oublie pas tes ordonnances.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint, Mais tes commandements font mes délices.
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; Rends-moi intelligent, afin que je vive !
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 Koph. Je crie du fond du cœur ; réponds-moi, Eternel ! Je garderai tes statuts.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Je crie à toi, sauve-moi ! Et je garderai tes témoignages.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; Je m'attends à tes paroles.
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ; Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ; Ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 Tu es proche, ô Eternel ! Et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages Que tu les as établis pour toujours.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Resch. Regarde mon affliction et me délivre ; Car je n'ai point oublié ta loi.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Défends ma cause et me rachète ; Fais-moi vivre, selon ta parole !
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! Fais-moi vivre, selon tes décrets.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ; Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ; Ils n'observent pas ta parole !
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements ; Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Toute ta parole est vérité, Et tous les décrets de ta justice sont éternels
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Schin. Les grands m'ont persécuté sans cause ; Mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole Comme celui qui a trouvé un grand butin.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ; C'est ta loi que j'aime.
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour, Pour les décrets de ta justice.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; Rien ne peut les renverser.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel ! Et pratiqué tes commandements.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, Et j'ai pour eux un grand amour.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Thav. Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication arrive en ta présence ; Délivre-moi, selon ta parole !
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres répandront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ma langue célèbrera ta parole, Car tous tes commandements sont justes.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main me soit en aide ! Car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel, Et ta loi est tout mon plaisir.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que les décrets de ta justice me soient en aide !
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Je suis errant comme une brebis perdue : Cherche ton serviteur, Car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.