Salmos 119

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aleph. Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel !
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages, Et le cherchent de tout leur cœur ;
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Qui ne commettent pas d'iniquité, Mais marchent dans ses voies !
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Tu as donné tes commandements Pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Oh ! que mes voies soient réglées De manière à ce que j'observe tes statuts !
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Alors, je n'aurai point à rougir, Si je regarde à tous tes commandements.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les décrets de ta justice.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Je veux garder tes statuts, Ne m'abandonne pas entièrement.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Beth Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ? C'est en y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur ; Ne permets pas que je m'égare Loin de tes commandements !
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Eternel ! Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Je répète de mes lèvres Tous les jugements de ta bouche.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, Comme si j'avais tous les trésors du monde.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements. Et regarder à tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille mes yeux, Afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre ; Ne me cache pas tes commandements !
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer Les sentences de ta justice, en tout temps.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Tu as tancé les orgueilleux, Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, Car je garde tes témoignages.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts,
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices, Les gens de mon conseil.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Daleth Mon âme est attachée à la poudre ; Fais-moi revivre, selon ta parole !
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ; Enseigne-moi tes statuts.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements, Et je méditerai tes merveilles.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin ; Relève-moi selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité ; J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Je me tiens attaché à tes témoignages ; Eternel, ne me rends pas confus !
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Hé. Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, Et je la suivrai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, Et l'observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements, Car j'y prends plaisir.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, Et non vers le gain.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ; Fais-moi vivre dans ta voie !
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Confirme à ton serviteur ta parole, Que tu as donnée pour que l'on te craigne.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute, Car tes jugements sont bons.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, je soupire après tes ordonnances ! Fais-moi vivre par ta justice !
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Vav. Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel ! Et ton salut, selon ta parole ;
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, Car je m'attends à tes décrets,
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Et je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, Que j'aime ;
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements, Que j'aime, Et je méditerai tes statuts.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, Que ta parole me rend la vie.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ; Je ne me détourne point de ta loi.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel, Et j'en suis consolé.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants, Qui abandonnent ta loi.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Tes statuts sont mes cantiques Dans la maison où je séjourne comme un passant.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel, Et je garde ta loi.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 C'est là ma part, D'observer tes commandements.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Heth. Tu es ma part, ô Eternel ! Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta parole !
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 J'ai fait le compte de mes voies, Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé De garder tes commandements.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné, Je n'ai point oublié ta loi.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer Des arrêts de ta justice.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent Et qui gardent tes commandements.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ; Enseigne-moi tes statuts.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence, Car j'ai foi à tes commandements.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ; Moi, de tout mon cœur, je garde tes commandements.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Leur cœur est figé comme de la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, Afin d'apprendre tes statuts.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Iod. Tes mains m'ont fait et m'ont formé ; Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, Car je m'attends à ta parole.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice, Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Oh !que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ; Car ta loi fait mon plaisir.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient confus De ce qu'ils m'oppriment sans cause. Pour moi, je méditerai tes commandements.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi, Et qu'ils connaissent tes témoignages !
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, Afin que je ne sois pas confus.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Kaph. Mon âme languit après ta délivrance ; Je m'attends à ta parole.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Car je suis comme une outre enfumée, Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Que sont les jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, Eux qui n'agissent point selon ta loi.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi !
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Fais-moi vivre, dans ta bonté, Et je garderai les témoignages de ta bouche.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Lamed. Pour toujours, ô Eternel, Ta parole subsiste dans les cieux.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 De génération en génération dure ta fidélité. Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te servent.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, Car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Je suis à toi ; sauve-moi, Car j'ai recherché tes ordonnances.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr, Je suis attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ; Ton commandement est d'une immense étendue !
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Mem. Oh ! combien j'aime ta loi ! Tout le jour je la médite.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis Par tes commandements, Car pour toujours ils sont mon partage.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent, Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Je suis plus intelligent que les anciens, Parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais ! Plus douces que le miel à ma bouche.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Par tes commandements je deviens intelligent, C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Nun. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une, lumière sur mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, D'observer les ordonnances de ta justice.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Je suis extrêmement affligé. Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Agrée, je te prie, ô Eternel, Les offrandes volontaires de ma bouche, Et m'enseigne tes ordonnances !
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ma vie est continuellement en danger, Mais je n'oublie point ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges, Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours, Car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, A toujours, jusqu'à la fin.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Samech. J'ai en haine ceux qui sont doubles de cœur, Et j'aime ta loi.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; Je m'attends à ta parole.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, méchants, Que je garde les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive, Et ne confonds pas mon attente !
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leurs séductions ne sont que mensonge.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Tu fais disparaître comme des scories Tous les méchants de la terre, C'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Aïn. J'ai pratiqué le droit et la justice ; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ta délivrance, Après la parole de ta justice.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et m'enseigne tes statuts.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, Pour que je connaisse tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, Et je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Pé. Tes témoignages sont admirables ; C'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 La révélation de tes paroles illumine ; Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré, Car j'étais avide de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi, Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes commandements.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et m'enseigne tes statuts !
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau, Parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Tsadé. Tu es juste, ô Eternel ! Et droit dans tes jugements.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice Et en toute vérité.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Mon zèle m'a consumé, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Ta parole est pure de tout alliage ; Aussi ton serviteur l'aime.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé ; Mais je n'oublie pas tes ordonnances.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint, Mais tes commandements font mes délices.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; Rends-moi intelligent, afin que je vive !
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Koph. Je crie du fond du cœur ; réponds-moi, Eternel ! Je garderai tes statuts.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Je crie à toi, sauve-moi ! Et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Je devance l'aurore et je crie ; Je m'attends à tes paroles.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ; Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ; Ils se tiennent loin de ta loi.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Tu es proche, ô Eternel ! Et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages Que tu les as établis pour toujours.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Resch. Regarde mon affliction et me délivre ; Car je n'ai point oublié ta loi.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Défends ma cause et me rachète ; Fais-moi vivre, selon ta parole !
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants, Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! Fais-moi vivre, selon tes décrets.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ; Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ; Ils n'observent pas ta parole !
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements ; Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Toute ta parole est vérité, Et tous les décrets de ta justice sont éternels
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Schin. Les grands m'ont persécuté sans cause ; Mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Je me réjouis de ta parole Comme celui qui a trouvé un grand butin.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ; C'est ta loi que j'aime.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour, Pour les décrets de ta justice.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; Rien ne peut les renverser.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel ! Et pratiqué tes commandements.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, Et j'ai pour eux un grand amour.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Thav. Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication arrive en ta présence ; Délivre-moi, selon ta parole !
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Mes lèvres répandront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue célèbrera ta parole, Car tous tes commandements sont justes.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide ! Car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel, Et ta loi est tout mon plaisir.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que les décrets de ta justice me soient en aide !
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Je suis errant comme une brebis perdue : Cherche ton serviteur, Car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.