Salmos 119

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aleph. Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel !
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages, Et le cherchent de tout leur cœur ;
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 Qui ne commettent pas d'iniquité, Mais marchent dans ses voies !
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements Pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Oh ! que mes voies soient réglées De manière à ce que j'observe tes statuts !
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Alors, je n'aurai point à rougir, Si je regarde à tous tes commandements.
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les décrets de ta justice.
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Je veux garder tes statuts, Ne m'abandonne pas entièrement.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Beth Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ? C'est en y prenant garde selon ta parole.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur ; Ne permets pas que je m'égare Loin de tes commandements !
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Eternel ! Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Je répète de mes lèvres Tous les jugements de ta bouche.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, Comme si j'avais tous les trésors du monde.
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements. Et regarder à tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole.
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, Afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre ; Ne me cache pas tes commandements !
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer Les sentences de ta justice, en tout temps.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Tu as tancé les orgueilleux, Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, Car je garde tes témoignages.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts,
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices, Les gens de mon conseil.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Daleth Mon âme est attachée à la poudre ; Fais-moi revivre, selon ta parole !
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ; Enseigne-moi tes statuts.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements, Et je méditerai tes merveilles.
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin ; Relève-moi selon ta parole.
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité ; J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Je me tiens attaché à tes témoignages ; Eternel, ne me rends pas confus !
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 Hé. Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, Et je la suivrai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, Et l'observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements, Car j'y prends plaisir.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, Et non vers le gain.
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ; Fais-moi vivre dans ta voie !
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirme à ton serviteur ta parole, Que tu as donnée pour que l'on te craigne.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute, Car tes jugements sont bons.
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Voici, je soupire après tes ordonnances ! Fais-moi vivre par ta justice !
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Vav. Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel ! Et ton salut, selon ta parole ;
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, Car je m'attends à tes décrets,
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, Que j'aime ;
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements, Que j'aime, Et je méditerai tes statuts.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, Que ta parole me rend la vie.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ; Je ne me détourne point de ta loi.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel, Et j'en suis consolé.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants, Qui abandonnent ta loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Tes statuts sont mes cantiques Dans la maison où je séjourne comme un passant.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel, Et je garde ta loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 C'est là ma part, D'observer tes commandements.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 Heth. Tu es ma part, ô Eternel ! Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta parole !
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé De garder tes commandements.
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné, Je n'ai point oublié ta loi.
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer Des arrêts de ta justice.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent Et qui gardent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ; Enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence, Car j'ai foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ; Moi, de tout mon cœur, je garde tes commandements.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur cœur est figé comme de la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, Afin d'apprendre tes statuts.
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Iod. Tes mains m'ont fait et m'ont formé ; Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, Car je m'attends à ta parole.
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice, Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Oh !que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ; Car ta loi fait mon plaisir.
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient confus De ce qu'ils m'oppriment sans cause. Pour moi, je méditerai tes commandements.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi, Et qu'ils connaissent tes témoignages !
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, Afin que je ne sois pas confus.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Kaph. Mon âme languit après ta délivrance ; Je m'attends à ta parole.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Car je suis comme une outre enfumée, Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Que sont les jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, Eux qui n'agissent point selon ta loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi !
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Fais-moi vivre, dans ta bonté, Et je garderai les témoignages de ta bouche.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 Lamed. Pour toujours, ô Eternel, Ta parole subsiste dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 De génération en génération dure ta fidélité. Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te servent.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse péri dans mon affliction.
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, Car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Je suis à toi ; sauve-moi, Car j'ai recherché tes ordonnances.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr, Je suis attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ; Ton commandement est d'une immense étendue !
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Mem. Oh ! combien j'aime ta loi ! Tout le jour je la médite.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis Par tes commandements, Car pour toujours ils sont mon partage.
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent, Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Je suis plus intelligent que les anciens, Parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais ! Plus douces que le miel à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Par tes commandements je deviens intelligent, C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Nun. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une, lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, D'observer les ordonnances de ta justice.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé. Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Agrée, je te prie, ô Eternel, Les offrandes volontaires de ma bouche, Et m'enseigne tes ordonnances !
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement en danger, Mais je n'oublie point ta loi.
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges, Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours, Car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, A toujours, jusqu'à la fin.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Samech. J'ai en haine ceux qui sont doubles de cœur, Et j'aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; Je m'attends à ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Retirez-vous de moi, méchants, Que je garde les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive, Et ne confonds pas mon attente !
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leurs séductions ne sont que mensonge.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Tu fais disparaître comme des scories Tous les méchants de la terre, C'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Aïn. J'ai pratiqué le droit et la justice ; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ta délivrance, Après la parole de ta justice.
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et m'enseigne tes statuts.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, Pour que je connaisse tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, Et je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Pé. Tes témoignages sont admirables ; C'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 La révélation de tes paroles illumine ; Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré, Car j'étais avide de tes commandements.
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi, Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes commandements.
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et m'enseigne tes statuts !
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau, Parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tsadé. Tu es juste, ô Eternel ! Et droit dans tes jugements.
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice Et en toute vérité.
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Mon zèle m'a consumé, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est pure de tout alliage ; Aussi ton serviteur l'aime.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis petit et méprisé ; Mais je n'oublie pas tes ordonnances.
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint, Mais tes commandements font mes délices.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; Rends-moi intelligent, afin que je vive !
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Koph. Je crie du fond du cœur ; réponds-moi, Eternel ! Je garderai tes statuts.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Je crie à toi, sauve-moi ! Et je garderai tes témoignages.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; Je m'attends à tes paroles.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ; Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ; Ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Tu es proche, ô Eternel ! Et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages Que tu les as établis pour toujours.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Resch. Regarde mon affliction et me délivre ; Car je n'ai point oublié ta loi.
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Défends ma cause et me rachète ; Fais-moi vivre, selon ta parole !
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants, Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! Fais-moi vivre, selon tes décrets.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ; Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ; Ils n'observent pas ta parole !
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements ; Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Toute ta parole est vérité, Et tous les décrets de ta justice sont éternels
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Schin. Les grands m'ont persécuté sans cause ; Mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole Comme celui qui a trouvé un grand butin.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ; C'est ta loi que j'aime.
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour, Pour les décrets de ta justice.
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; Rien ne peut les renverser.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel ! Et pratiqué tes commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, Et j'ai pour eux un grand amour.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Thav. Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma supplication arrive en ta présence ; Délivre-moi, selon ta parole !
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres répandront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue célèbrera ta parole, Car tous tes commandements sont justes.
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main me soit en aide ! Car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel, Et ta loi est tout mon plaisir.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que les décrets de ta justice me soient en aide !
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 Je suis errant comme une brebis perdue : Cherche ton serviteur, Car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.