Salmos 119
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Aleph. Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel !
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages, Et le cherchent de tout leur cœur ;
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Qui ne commettent pas d'iniquité, Mais marchent dans ses voies !
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements Pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Oh ! que mes voies soient réglées De manière à ce que j'observe tes statuts !
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Alors, je n'aurai point à rougir, Si je regarde à tous tes commandements.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les décrets de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux garder tes statuts, Ne m'abandonne pas entièrement.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Beth Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ? C'est en y prenant garde selon ta parole.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur ; Ne permets pas que je m'égare Loin de tes commandements !
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Eternel ! Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Je répète de mes lèvres Tous les jugements de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, Comme si j'avais tous les trésors du monde.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements. Et regarder à tes sentiers.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, Afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre ; Ne me cache pas tes commandements !
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mon âme se consume à désirer Les sentences de ta justice, en tout temps.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Tu as tancé les orgueilleux, Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, Car je garde tes témoignages.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices, Les gens de mon conseil.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Daleth Mon âme est attachée à la poudre ; Fais-moi revivre, selon ta parole !
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ; Enseigne-moi tes statuts.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements, Et je méditerai tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mon âme pleure de chagrin ; Relève-moi selon ta parole.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité ; J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Je me tiens attaché à tes témoignages ; Eternel, ne me rends pas confus !
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Hé. Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, Et je la suivrai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, Et l'observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements, Car j'y prends plaisir.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, Et non vers le gain.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ; Fais-moi vivre dans ta voie !
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Confirme à ton serviteur ta parole, Que tu as donnée pour que l'on te craigne.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute, Car tes jugements sont bons.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, je soupire après tes ordonnances ! Fais-moi vivre par ta justice !
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Vav. Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel ! Et ton salut, selon ta parole ;
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, Car je m'attends à tes décrets,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, Que j'aime ;
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements, Que j'aime, Et je méditerai tes statuts.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, Que ta parole me rend la vie.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ; Je ne me détourne point de ta loi.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel, Et j'en suis consolé.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants, Qui abandonnent ta loi.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts sont mes cantiques Dans la maison où je séjourne comme un passant.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel, Et je garde ta loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 C'est là ma part, D'observer tes commandements.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Heth. Tu es ma part, ô Eternel ! Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta parole !
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé De garder tes commandements.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné, Je n'ai point oublié ta loi.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer Des arrêts de ta justice.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent Et qui gardent tes commandements.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ; Enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence, Car j'ai foi à tes commandements.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ; Moi, de tout mon cœur, je garde tes commandements.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Leur cœur est figé comme de la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, Afin d'apprendre tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Iod. Tes mains m'ont fait et m'ont formé ; Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, Car je m'attends à ta parole.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice, Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Oh !que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ; Car ta loi fait mon plaisir.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux soient confus De ce qu'ils m'oppriment sans cause. Pour moi, je méditerai tes commandements.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi, Et qu'ils connaissent tes témoignages !
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, Afin que je ne sois pas confus.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Kaph. Mon âme languit après ta délivrance ; Je m'attends à ta parole.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis comme une outre enfumée, Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Que sont les jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, Eux qui n'agissent point selon ta loi.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi !
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Fais-moi vivre, dans ta bonté, Et je garderai les témoignages de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Lamed. Pour toujours, ô Eternel, Ta parole subsiste dans les cieux.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 De génération en génération dure ta fidélité. Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te servent.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, Car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Je suis à toi ; sauve-moi, Car j'ai recherché tes ordonnances.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr, Je suis attentif à tes témoignages.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ; Ton commandement est d'une immense étendue !
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Mem. Oh ! combien j'aime ta loi ! Tout le jour je la médite.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis Par tes commandements, Car pour toujours ils sont mon partage.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent, Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je suis plus intelligent que les anciens, Parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais ! Plus douces que le miel à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Par tes commandements je deviens intelligent, C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Nun. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une, lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, D'observer les ordonnances de ta justice.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé. Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Agrée, je te prie, ô Eternel, Les offrandes volontaires de ma bouche, Et m'enseigne tes ordonnances !
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement en danger, Mais je n'oublie point ta loi.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges, Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours, Car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, A toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Samech. J'ai en haine ceux qui sont doubles de cœur, Et j'aime ta loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; Je m'attends à ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, Que je garde les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive, Et ne confonds pas mon attente !
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leurs séductions ne sont que mensonge.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Tu fais disparaître comme des scories Tous les méchants de la terre, C'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Aïn. J'ai pratiqué le droit et la justice ; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ta délivrance, Après la parole de ta justice.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et m'enseigne tes statuts.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, Pour que je connaisse tes témoignages.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, Et je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Pé. Tes témoignages sont admirables ; C'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles illumine ; Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré, Car j'étais avide de tes commandements.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi, Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes commandements.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et m'enseigne tes statuts !
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau, Parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tsadé. Tu es juste, ô Eternel ! Et droit dans tes jugements.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice Et en toute vérité.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Mon zèle m'a consumé, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est pure de tout alliage ; Aussi ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé ; Mais je n'oublie pas tes ordonnances.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint, Mais tes commandements font mes délices.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; Rends-moi intelligent, afin que je vive !
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Koph. Je crie du fond du cœur ; réponds-moi, Eternel ! Je garderai tes statuts.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Je crie à toi, sauve-moi ! Et je garderai tes témoignages.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; Je m'attends à tes paroles.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ; Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ; Ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Tu es proche, ô Eternel ! Et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages Que tu les as établis pour toujours.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Resch. Regarde mon affliction et me délivre ; Car je n'ai point oublié ta loi.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Défends ma cause et me rachète ; Fais-moi vivre, selon ta parole !
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! Fais-moi vivre, selon tes décrets.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ; Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ; Ils n'observent pas ta parole !
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements ; Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Toute ta parole est vérité, Et tous les décrets de ta justice sont éternels
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Schin. Les grands m'ont persécuté sans cause ; Mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole Comme celui qui a trouvé un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ; C'est ta loi que j'aime.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour, Pour les décrets de ta justice.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; Rien ne peut les renverser.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel ! Et pratiqué tes commandements.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, Et j'ai pour eux un grand amour.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Thav. Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Que ma supplication arrive en ta présence ; Délivre-moi, selon ta parole !
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Mes lèvres répandront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Ma langue célèbrera ta parole, Car tous tes commandements sont justes.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Que ta main me soit en aide ! Car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel, Et ta loi est tout mon plaisir.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que les décrets de ta justice me soient en aide !
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Je suis errant comme une brebis perdue : Cherche ton serviteur, Car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.