Salmos 119

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aleph. Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel !
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages, Et le cherchent de tout leur cœur ;
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Qui ne commettent pas d'iniquité, Mais marchent dans ses voies !
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Tu as donné tes commandements Pour qu'on les garde soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Oh ! que mes voies soient réglées De manière à ce que j'observe tes statuts !
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Alors, je n'aurai point à rougir, Si je regarde à tous tes commandements.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les décrets de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Je veux garder tes statuts, Ne m'abandonne pas entièrement.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Beth Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite ? C'est en y prenant garde selon ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur ; Ne permets pas que je m'égare Loin de tes commandements !
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Eternel ! Enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Je répète de mes lèvres Tous les jugements de ta bouche.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, Comme si j'avais tous les trésors du monde.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements. Et regarder à tes sentiers.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Guimel. Fais ce bien à ton serviteur que je vive, Et que je garde ta parole.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, Afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre ; Ne me cache pas tes commandements !
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer Les sentences de ta justice, en tout temps.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Tu as tancé les orgueilleux, Gens maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, Car je garde tes témoignages.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts,
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Tes témoignaces n'en sont pas moins mes délices, Les gens de mon conseil.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Daleth Mon âme est attachée à la poudre ; Fais-moi revivre, selon ta parole !
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu ; Enseigne-moi tes statuts.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi connaitre la voie de tes commandements, Et je méditerai tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin ; Relève-moi selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne-moi de la voie du mensonge Et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité ; J'ai placé tes décrets sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Je me tiens attaché à tes témoignages ; Eternel, ne me rends pas confus !
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon cœur au large.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Hé. Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, Et je la suivrai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, Et l'observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements, Car j'y prends plaisir.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, Et non vers le gain.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité ; Fais-moi vivre dans ta voie !
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirme à ton serviteur ta parole, Que tu as donnée pour que l'on te craigne.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute, Car tes jugements sont bons.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, je soupire après tes ordonnances ! Fais-moi vivre par ta justice !
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Vav. Et que ta grâce soit sur moi, ô Eternel ! Et ton salut, selon ta parole ;
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, Car je m'attends à tes décrets,
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Je marcherai au large Parce que j'ai recherché tes ordonnances.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, Et je n'aurai point de honte.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, Que j'aime ;
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements, Que j'aime, Et je méditerai tes statuts.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, Que ta parole me rend la vie.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries ; Je ne me détourne point de ta loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Je me souviens de tes jugements d'autrefois, Eternel, Et j'en suis consolé.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants, Qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts sont mes cantiques Dans la maison où je séjourne comme un passant.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Je me souviens la nuit de ton nom, ô Eternel, Et je garde ta loi.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 C'est là ma part, D'observer tes commandements.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Heth. Tu es ma part, ô Eternel ! Je l'ai déclaré : je garderai ta parole.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon cœur : Aie pitié de moi, selon ta parole !
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, Et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé De garder tes commandements.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné, Je n'ai point oublié ta loi.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer Des arrêts de ta justice.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je m'associe à tous ceux qui te craignent Et qui gardent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ta bonté, ô Eternel, remplit la terre ; Enseigne-moi tes statuts.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Teth. Tu as agi avec bonté envers ton serviteur, O Eternel ! selon ta parole.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi à juger avec sens et intelligence, Car j'ai foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais, Mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des mensonges ; Moi, de tout mon cœur, je garde tes commandements.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Leur cœur est figé comme de la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, Afin d'apprendre tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Iod. Tes mains m'ont fait et m'ont formé ; Rends-moi intelligent pour apprendre tes ordonnances !
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, Car je m'attends à ta parole.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, ô Eternel, que tes décrets ne sont que justice, Et que c'est en ta fidélité que tu m'as humilié.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Oh !que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ; Car ta loi fait mon plaisir.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux soient confus De ce qu'ils m'oppriment sans cause. Pour moi, je méditerai tes commandements.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent reviennent à moi, Et qu'ils connaissent tes témoignages !
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, Afin que je ne sois pas confus.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Kaph. Mon âme languit après ta délivrance ; Je m'attends à ta parole.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis comme une outre enfumée, Bien que je n'aie pas oublié tes statuts.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Que sont les jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, Eux qui n'agissent point selon ta loi.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi !
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Encore un peu, ils m'auraient fait disparaître du pays ! Mais moi, je n'ai pas abandonné tes commandements.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Fais-moi vivre, dans ta bonté, Et je garderai les témoignages de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Lamed. Pour toujours, ô Eternel, Ta parole subsiste dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 De génération en génération dure ta fidélité. Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 C'est par tes décrets que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te servent.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, Car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi ; sauve-moi, Car j'ai recherché tes ordonnances.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr, Je suis attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 A tout ce qui est parfait j'ai vu une fin ; Ton commandement est d'une immense étendue !
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Mem. Oh ! combien j'aime ta loi ! Tout le jour je la médite.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis Par tes commandements, Car pour toujours ils sont mon partage.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Je suis plus éclairé que tous ceux qui m'enseignent, Car tes témoignages sont l'objet de ma méditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je suis plus intelligent que les anciens, Parce que j'ai gardé tes commandements.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais ! Plus douces que le miel à ma bouche.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Par tes commandements je deviens intelligent, C'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Nun. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une, lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, D'observer les ordonnances de ta justice.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Je suis extrêmement affligé. Eternel, fais-moi vivre selon ta parole
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Agrée, je te prie, ô Eternel, Les offrandes volontaires de ma bouche, Et m'enseigne tes ordonnances !
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ma vie est continuellement en danger, Mais je n'oublie point ta loi.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges, Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages sont mon héritage à toujours, Car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, A toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Samech. J'ai en haine ceux qui sont doubles de cœur, Et j'aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; Je m'attends à ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, Que je garde les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi, selon ta parole, afin que je vive, Et ne confonds pas mon attente !
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que j'aie toujours les yeux sur tes statuts !
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leurs séductions ne sont que mensonge.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Tu fais disparaître comme des scories Tous les méchants de la terre, C'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 Aïn. J'ai pratiqué le droit et la justice ; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mes yeux languissent après ta délivrance, Après la parole de ta justice.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et m'enseigne tes statuts.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, Pour que je connaisse tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel agisse ; Ils ont renversé ta loi.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, Et je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Pé. Tes témoignages sont admirables ; C'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles illumine ; Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré, Car j'étais avide de tes commandements.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi, Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes commandements.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et m'enseigne tes statuts !
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau, Parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tsadé. Tu es juste, ô Eternel ! Et droit dans tes jugements.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice Et en toute vérité.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Mon zèle m'a consumé, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est pure de tout alliage ; Aussi ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé ; Mais je n'oublie pas tes ordonnances.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint, Mais tes commandements font mes délices.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours ; Rends-moi intelligent, afin que je vive !
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Koph. Je crie du fond du cœur ; réponds-moi, Eternel ! Je garderai tes statuts.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Je crie à toi, sauve-moi ! Et je garderai tes témoignages.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; Je m'attends à tes paroles.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Ecoute ma voix, selon ta bonté ; Eternel, selon les promesses de ta justice, fais-moi vivre !
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Ils approchent, ceux qui courent au crime ; Ils se tiennent loin de ta loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Tu es proche, ô Eternel ! Et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages Que tu les as établis pour toujours.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Resch. Regarde mon affliction et me délivre ; Car je n'ai point oublié ta loi.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Défends ma cause et me rachète ; Fais-moi vivre, selon ta parole !
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, Parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel ! Fais-moi vivre, selon tes décrets.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes adversaires ; Mais je ne m'écarte pas de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ; Ils n'observent pas ta parole !
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements ; Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Toute ta parole est vérité, Et tous les décrets de ta justice sont éternels
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Schin. Les grands m'ont persécuté sans cause ; Mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Je me réjouis de ta parole Comme celui qui a trouvé un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en abomination ; C'est ta loi que j'aime.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour, Pour les décrets de ta justice.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; Rien ne peut les renverser.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 J'ai attendu ta délivrance, ô Eternel ! Et pratiqué tes commandements.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, Et j'ai pour eux un grand amour.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Thav. Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication arrive en ta présence ; Délivre-moi, selon ta parole !
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres répandront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Ma langue célèbrera ta parole, Car tous tes commandements sont justes.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide ! Car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel, Et ta loi est tout mon plaisir.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que les décrets de ta justice me soient en aide !
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Je suis errant comme une brebis perdue : Cherche ton serviteur, Car je n'ai pas oublié tes commandements.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.