Salmos 109
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Au maître chantre. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante, Une bouche perfide ; Ils me parlent avec une langue mensongère,
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Il m'environnent de discours haineux, Ils me font la guerre sans cause.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 En réponse à mon affection, ils s'élèvent comme partie adverse ; Et moi, je prie.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour mon amour.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Fais-le poursuivre par un méchant, Et qu'une partie adverse se tienne à sa droite !
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Que du jugement il sorte coupable, Et que sa prière lui soit imputée à péché !
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Que ses jours soient peu nombreux, Et qu'un autre prenne sa charge.
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Que ses enfants soient orphelins, Et sa femme veuve,
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Et que ses enfants aillent errants et mendient, Quêtant loin de leur demeure en ruines.
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Que le créancier se saisisse de tout ce qui est à lui, Et que le fruit de son travail soit la proie d'étrangers !
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Que nul ne lui accorde une prolongation de faveur, Et que nul n'ait pitié de ses orphelins !
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Que sa postérité soit vouée à la destruction, Et que dès l'âge suivant leur nom soit effacé.
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Qu'on rappelle devant l'Eternel l'iniquité de ses pères, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé,
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Qu'ils soient toujours devant l'Eternel ; Et qu'il retranche leur mémoire de la terre !
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Car aussi il ne s'est pas souvenu d'user de miséricorde, Et il a poursuivi l'homme affligé et indigent, L'homme au cœur brisé, pour le faire mourir !
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Il a aimé la malédiction, Elle le recherche ; Il n'a point pris plaisir à la bénédiction, Elle s'éloigne de lui !
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Il a revêtu la malédiction comme son vêtement, Elle pénètre au-dedans de lui comme de l'eau Et dans ses os comme de l'huile.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Qu'elle soit pour lui comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint !
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Tel sera, de par l'Eternel, le salaire de mes adversaires, Et de ceux qui profèrent du mal contre mon âme.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Mais toi, Eternel, Seigneur, Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta miséricorde est bonne ; délivre-moi !
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Car je suis affligé et indigent, Et mon cœur est transpercé au-dedans de moi.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Comme l'ombre qui s'allonge..., je m'en vais, Je suis emporté comme la sauterelle.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et ma chair dépérit de maigreur.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre ; En me voyant, ils hochent la tête.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Sois-moi en aide, Eternel, mon Dieu ! Sauve-moi, selon ta miséricorde,
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait !
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 S'ils maudissent, toi tu béniras ; S'ils se lèvent, ils seront honteux, Et ton serviteur se réjouira.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Mes adversaires seront revêtus de confusion Et couverts de leur honte comme d'un manteau.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Ma bouche louera hautement l'Eternel, Et je le célébrerai au milieu de la multitude,
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme !
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.