Provérbios 5

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Incline ton oreille à mon intelligence,
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 Pour que tu gardes les avis sensés Et que tes lèvres retiennent la connaissance.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, Son gosier est plus onctueux que l'huile.
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 Mais la fin qu'elle prépare est amère comme l'absinthe, Cruelle comme une épée à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent vers la mort ; Au sépulcre tendent ses pas.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Pour qu'elle ne prenne pas le sentier de la vie, Ses voies s'égarent elle ne sait où.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ; Ne vous détournez pas des paroles de ma bouche !
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Eloigne d'elle ton chemin Et ne t'approche pas des portes de sa maison,
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres Et tes années à un homme cruel ;
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et que le fruit de tes peines ne passe dans la maison d'autrui ;
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 Que tu ne te lamentes, près de ta fin, Quand ton corps et ta chair se consumeront,
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Et que tu ne dises : Comment ai-je pu haïr la discipline ? Comment mon cœur a-t-il dédaigné la répréhension,
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 Et n'ai-je point écouté la voix de mes maîtres, Ni incliné l'oreille vers ceux qui m'enseignaient ?
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 Peu s'en est fallu que je ne sois tombé dans tous les maux, Au milieu du peuple et de l'assemblée !
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Bois les eaux de ta citerne Et celles qui jaillissent de ton puits.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, Tes ruisseaux à travers les rues ?
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi !
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Que ta source soit bénie ! Fais ta joie de la femme de ta jeunesse.
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Biche aimable, gracieuse gazelle, que ses charmes t'enivrent toujours ! Sois sans cesse épris de son amour.
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, Embrasserais-tu le sein d'une inconnue ?
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel ; Il considère tous ses sentiers.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do ­SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 Le méchant sera saisi par ses iniquités, Il sera pris par le filet de son péché.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra pour n'avoir pas voulu de discipline, Il ira errant par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.