Provérbios 31
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Paroles du roi Lémuel. Sentence que sa mère lui a enseignée.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, fils de mes vœux ?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ne donne pas ta vigueur aux femmes ! Ne suis pas celles qui perdent les rois !
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, Ce n'est pas aux rois de boire du vin, Ni aux princes [de boire] de la cervoise ;
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi Et qu'ils ne faussent le droit de tous les misérables.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, Du vin à qui a l'amertume dans l'âme.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, Qu'il ne se souvienne plus de ses peines !
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet Et pour faire droit à tous ceux qui risquent de disparaître.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Ouvre la bouche, juge avec justice, Fais droit au malheureux et à l'indigent.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Aleph Une femme vaillante, qui la trouvera ? Sa valeur surpasse de beaucoup celle du corail.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Beth Le cœur de son mari s'assure en elle, Et il ne manquera pas de butin.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Guimel Elle lui fait du bien et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Daleth Elle se pourvoit de laine et de lin Et travaille d'une main joyeuse.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Hé Elle est comme les navires marchands ; Elle fait venir sa subsistance de loin.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Vav Elle se lève quand il fait encore nuit ; Elle distribue la nourriture à sa maison et la tâche à ses servantes.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Zaïn Elle songe à un champ et elle l'acquiert ; Avec le produit de son travail elle plante une vigne.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Heth Elle ceint ses reins de force Et elle exerce la vigueur de ses bras.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Teth Elle voit que ce qu'elle gagne est bon ; Sa lampe ne s'éteint point durant la nuit.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Iod Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts manient le fuseau.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Caph Elle ouvre ses mains au malheureux Et les tend à l'indigent.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Lamed Elle ne craint point la neige pour sa maison, Car tous les siens sont vêtus de cramoisi.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Mem Elle se fait des coussins, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Nun Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège parmi les Anciens du pays.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Samech Elle fait des tuniques et les vend ; Elle livre des ceintures au Cananéen.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Aïn La force et la splendeur, voilà son vêtement, Et elle se rit du lendemain.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Pé Elle ouvre sa bouche avec sagesse, Et une instruction aimable est sur ses lèvres.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Tdsadé Elle surveille la marche de sa maison Et ne mange pas le pain de la paresse.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Koph Ses fils se lèvent et la disent heureuse ; Son mari aussi, et il la loue :
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Resch Des filles en grand nombre ont été vaillantes ; Mais toi, tu les surpasses toutes !
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Schin La grâce est trompeuse, et la beauté, vaine ; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée !
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Thav Donnez-lui du fruit de ses mains, Et qu'aux portes, ses œuvres la louent !
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.