Provérbios 31

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paroles du roi Lémuel. Sentence que sa mère lui a enseignée.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, fils de mes vœux ?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne donne pas ta vigueur aux femmes ! Ne suis pas celles qui perdent les rois !
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, Ce n'est pas aux rois de boire du vin, Ni aux princes [de boire] de la cervoise ;
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi Et qu'ils ne faussent le droit de tous les misérables.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, Du vin à qui a l'amertume dans l'âme.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, Qu'il ne se souvienne plus de ses peines !
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet Et pour faire droit à tous ceux qui risquent de disparaître.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Ouvre la bouche, juge avec justice, Fais droit au malheureux et à l'indigent.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Aleph Une femme vaillante, qui la trouvera ? Sa valeur surpasse de beaucoup celle du corail.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Beth Le cœur de son mari s'assure en elle, Et il ne manquera pas de butin.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Guimel Elle lui fait du bien et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Daleth Elle se pourvoit de laine et de lin Et travaille d'une main joyeuse.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Hé Elle est comme les navires marchands ; Elle fait venir sa subsistance de loin.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Vav Elle se lève quand il fait encore nuit ; Elle distribue la nourriture à sa maison et la tâche à ses servantes.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Zaïn Elle songe à un champ et elle l'acquiert ; Avec le produit de son travail elle plante une vigne.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Heth Elle ceint ses reins de force Et elle exerce la vigueur de ses bras.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Teth Elle voit que ce qu'elle gagne est bon ; Sa lampe ne s'éteint point durant la nuit.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Iod Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts manient le fuseau.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Caph Elle ouvre ses mains au malheureux Et les tend à l'indigent.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Lamed Elle ne craint point la neige pour sa maison, Car tous les siens sont vêtus de cramoisi.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Mem Elle se fait des coussins, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Nun Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège parmi les Anciens du pays.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Samech Elle fait des tuniques et les vend ; Elle livre des ceintures au Cananéen.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Aïn La force et la splendeur, voilà son vêtement, Et elle se rit du lendemain.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Pé Elle ouvre sa bouche avec sagesse, Et une instruction aimable est sur ses lèvres.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Tdsadé Elle surveille la marche de sa maison Et ne mange pas le pain de la paresse.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Koph Ses fils se lèvent et la disent heureuse ; Son mari aussi, et il la loue :
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Resch Des filles en grand nombre ont été vaillantes ; Mais toi, tu les surpasses toutes !
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Schin La grâce est trompeuse, et la beauté, vaine ; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée !
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Thav Donnez-lui du fruit de ses mains, Et qu'aux portes, ses œuvres la louent !
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.