Provérbios 31
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF
1 Paroles du roi Lémuel. Sentence que sa mère lui a enseignée.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, fils de mes vœux ?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne donne pas ta vigueur aux femmes ! Ne suis pas celles qui perdent les rois !
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, Ce n'est pas aux rois de boire du vin, Ni aux princes [de boire] de la cervoise ;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi Et qu'ils ne faussent le droit de tous les misérables.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, Du vin à qui a l'amertume dans l'âme.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, Qu'il ne se souvienne plus de ses peines !
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet Et pour faire droit à tous ceux qui risquent de disparaître.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Ouvre la bouche, juge avec justice, Fais droit au malheureux et à l'indigent.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Aleph Une femme vaillante, qui la trouvera ? Sa valeur surpasse de beaucoup celle du corail.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Beth Le cœur de son mari s'assure en elle, Et il ne manquera pas de butin.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Guimel Elle lui fait du bien et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Daleth Elle se pourvoit de laine et de lin Et travaille d'une main joyeuse.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hé Elle est comme les navires marchands ; Elle fait venir sa subsistance de loin.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Vav Elle se lève quand il fait encore nuit ; Elle distribue la nourriture à sa maison et la tâche à ses servantes.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Zaïn Elle songe à un champ et elle l'acquiert ; Avec le produit de son travail elle plante une vigne.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Heth Elle ceint ses reins de force Et elle exerce la vigueur de ses bras.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Teth Elle voit que ce qu'elle gagne est bon ; Sa lampe ne s'éteint point durant la nuit.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Iod Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts manient le fuseau.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Caph Elle ouvre ses mains au malheureux Et les tend à l'indigent.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Lamed Elle ne craint point la neige pour sa maison, Car tous les siens sont vêtus de cramoisi.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Mem Elle se fait des coussins, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Nun Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège parmi les Anciens du pays.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Samech Elle fait des tuniques et les vend ; Elle livre des ceintures au Cananéen.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Aïn La force et la splendeur, voilà son vêtement, Et elle se rit du lendemain.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Pé Elle ouvre sa bouche avec sagesse, Et une instruction aimable est sur ses lèvres.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Tdsadé Elle surveille la marche de sa maison Et ne mange pas le pain de la paresse.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Koph Ses fils se lèvent et la disent heureuse ; Son mari aussi, et il la loue :
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Resch Des filles en grand nombre ont été vaillantes ; Mais toi, tu les surpasses toutes !
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Schin La grâce est trompeuse, et la beauté, vaine ; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée !
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Thav Donnez-lui du fruit de ses mains, Et qu'aux portes, ses œuvres la louent !
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.