Provérbios 21
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Eternel, comme les courants d'eau ; Il le dirige partout où il veut.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, Mais l'Eternel est celui qui pèse les cœurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Pratiquer la justice et le droit Est chose plus agréable à l'Eternel que les sacrifices.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Des yeux hautains et un cœur qui s'enfle... La lampe des méchants n'est que péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Les desseins de l'homme diligent ne donnent que profit, Mais quiconque se hâte trop n'arrive qu'à la disette.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Les trésors acquis par une langue trompeuse Sont un souffle qui s'évanouit et font trouver la mort.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Le chemin de l'homme chargé de crimes est tortueux, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 L'âme du méchant aspire au mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, Et quand on avertit le sage, il accueille la science.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Il est un juste qui observe la demeure des méchants Et qui précipite le pervers dans le malheur.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Celui qui ferme son oreille aux cris du misérable Criera lui aussi, et on ne répondra pas.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Un don fait en cachette fléchit la colère, Et un présent fait en secret, le plus violent courroux.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit, Mais c'est la terreur de ceux qui pratiquent l'iniquité.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'écarte des voies de la prudence Ira reposer dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Qui aime le plaisir en vient à l'indigence ; Qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Le méchant est la rançon du juste, Et le perfide celle des hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Mieux vaut vivre dans une terre déserte Qu'avec une femme querelleuse et acariâtre.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Des trésors désirables et de l'huile sont dans la demeure du juste ; Un homme insensé les dévorera.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde Trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Le sage emporte d'assaut la ville des héros Et abat le rempart en lequel elle se confiait.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, Garde son âme des détresses.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Le nom de l'homme hautain [et] arrogant, c'est moqueur ; Il agit dans le débordement de son orgueil.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Les désirs du paresseux le font mourir, Car ses mains se refusent à agir.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Il y a des gens qui ne font que désirer avec avidité, Et le juste donne sans jamais refuser.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination ; Combien plus, quand il l'offre pour une action infâme !
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Le témoin mensonger périra ; L'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Le méchant endurcit son visage ; L'homme droit affermit ses pas.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point d'intelligence, Il n'y a point de conseil devant l'Eternel.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Le cheval est tenu prêt pour le jour du combat, Mais la victoire vient de l'Eternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.