Provérbios 21

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Eternel, comme les courants d'eau ; Il le dirige partout où il veut.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, Mais l'Eternel est celui qui pèse les cœurs.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Pratiquer la justice et le droit Est chose plus agréable à l'Eternel que les sacrifices.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Des yeux hautains et un cœur qui s'enfle... La lampe des méchants n'est que péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Les desseins de l'homme diligent ne donnent que profit, Mais quiconque se hâte trop n'arrive qu'à la disette.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Les trésors acquis par une langue trompeuse Sont un souffle qui s'évanouit et font trouver la mort.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est droit.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Le chemin de l'homme chargé de crimes est tortueux, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant aspire au mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, Et quand on avertit le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Il est un juste qui observe la demeure des méchants Et qui précipite le pervers dans le malheur.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille aux cris du misérable Criera lui aussi, et on ne répondra pas.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un don fait en cachette fléchit la colère, Et un présent fait en secret, le plus violent courroux.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit, Mais c'est la terreur de ceux qui pratiquent l'iniquité.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L'homme qui s'écarte des voies de la prudence Ira reposer dans l'assemblée des trépassés.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Qui aime le plaisir en vient à l'indigence ; Qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Le méchant est la rançon du juste, Et le perfide celle des hommes droits.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mieux vaut vivre dans une terre déserte Qu'avec une femme querelleuse et acariâtre.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Des trésors désirables et de l'huile sont dans la demeure du juste ; Un homme insensé les dévorera.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde Trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Le sage emporte d'assaut la ville des héros Et abat le rempart en lequel elle se confiait.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, Garde son âme des détresses.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Le nom de l'homme hautain [et] arrogant, c'est moqueur ; Il agit dans le débordement de son orgueil.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Les désirs du paresseux le font mourir, Car ses mains se refusent à agir.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Il y a des gens qui ne font que désirer avec avidité, Et le juste donne sans jamais refuser.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination ; Combien plus, quand il l'offre pour une action infâme !
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Le témoin mensonger périra ; L'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Le méchant endurcit son visage ; L'homme droit affermit ses pas.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point d'intelligence, Il n'y a point de conseil devant l'Eternel.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Le cheval est tenu prêt pour le jour du combat, Mais la victoire vient de l'Eternel.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.