Provérbios 21
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Eternel, comme les courants d'eau ; Il le dirige partout où il veut.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, Mais l'Eternel est celui qui pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Pratiquer la justice et le droit Est chose plus agréable à l'Eternel que les sacrifices.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Des yeux hautains et un cœur qui s'enfle... La lampe des méchants n'est que péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Les desseins de l'homme diligent ne donnent que profit, Mais quiconque se hâte trop n'arrive qu'à la disette.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Les trésors acquis par une langue trompeuse Sont un souffle qui s'évanouit et font trouver la mort.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Le chemin de l'homme chargé de crimes est tortueux, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant aspire au mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, Et quand on avertit le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Il est un juste qui observe la demeure des méchants Et qui précipite le pervers dans le malheur.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille aux cris du misérable Criera lui aussi, et on ne répondra pas.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Un don fait en cachette fléchit la colère, Et un présent fait en secret, le plus violent courroux.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit, Mais c'est la terreur de ceux qui pratiquent l'iniquité.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L'homme qui s'écarte des voies de la prudence Ira reposer dans l'assemblée des trépassés.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Qui aime le plaisir en vient à l'indigence ; Qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Le méchant est la rançon du juste, Et le perfide celle des hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Mieux vaut vivre dans une terre déserte Qu'avec une femme querelleuse et acariâtre.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Des trésors désirables et de l'huile sont dans la demeure du juste ; Un homme insensé les dévorera.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde Trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage emporte d'assaut la ville des héros Et abat le rempart en lequel elle se confiait.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, Garde son âme des détresses.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Le nom de l'homme hautain [et] arrogant, c'est moqueur ; Il agit dans le débordement de son orgueil.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Les désirs du paresseux le font mourir, Car ses mains se refusent à agir.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Il y a des gens qui ne font que désirer avec avidité, Et le juste donne sans jamais refuser.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination ; Combien plus, quand il l'offre pour une action infâme !
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin mensonger périra ; L'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Le méchant endurcit son visage ; L'homme droit affermit ses pas.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point d'intelligence, Il n'y a point de conseil devant l'Eternel.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Le cheval est tenu prêt pour le jour du combat, Mais la victoire vient de l'Eternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.