Provérbios 21
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Eternel, comme les courants d'eau ; Il le dirige partout où il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, Mais l'Eternel est celui qui pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Pratiquer la justice et le droit Est chose plus agréable à l'Eternel que les sacrifices.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Des yeux hautains et un cœur qui s'enfle... La lampe des méchants n'est que péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 Les desseins de l'homme diligent ne donnent que profit, Mais quiconque se hâte trop n'arrive qu'à la disette.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Les trésors acquis par une langue trompeuse Sont un souffle qui s'évanouit et font trouver la mort.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est droit.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 Le chemin de l'homme chargé de crimes est tortueux, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 L'âme du méchant aspire au mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, Et quand on avertit le sage, il accueille la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Il est un juste qui observe la demeure des méchants Et qui précipite le pervers dans le malheur.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Celui qui ferme son oreille aux cris du misérable Criera lui aussi, et on ne répondra pas.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en cachette fléchit la colère, Et un présent fait en secret, le plus violent courroux.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit, Mais c'est la terreur de ceux qui pratiquent l'iniquité.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte des voies de la prudence Ira reposer dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Qui aime le plaisir en vient à l'indigence ; Qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Le méchant est la rançon du juste, Et le perfide celle des hommes droits.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Mieux vaut vivre dans une terre déserte Qu'avec une femme querelleuse et acariâtre.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Des trésors désirables et de l'huile sont dans la demeure du juste ; Un homme insensé les dévorera.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde Trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage emporte d'assaut la ville des héros Et abat le rempart en lequel elle se confiait.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, Garde son âme des détresses.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 Le nom de l'homme hautain [et] arrogant, c'est moqueur ; Il agit dans le débordement de son orgueil.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Les désirs du paresseux le font mourir, Car ses mains se refusent à agir.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Il y a des gens qui ne font que désirer avec avidité, Et le juste donne sans jamais refuser.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination ; Combien plus, quand il l'offre pour une action infâme !
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin mensonger périra ; L'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 Le méchant endurcit son visage ; L'homme droit affermit ses pas.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point d'intelligence, Il n'y a point de conseil devant l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est tenu prêt pour le jour du combat, Mais la victoire vient de l'Eternel.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.