Provérbios 21
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Eternel, comme les courants d'eau ; Il le dirige partout où il veut.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, Mais l'Eternel est celui qui pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 Pratiquer la justice et le droit Est chose plus agréable à l'Eternel que les sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 Des yeux hautains et un cœur qui s'enfle... La lampe des méchants n'est que péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Les desseins de l'homme diligent ne donnent que profit, Mais quiconque se hâte trop n'arrive qu'à la disette.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Les trésors acquis par une langue trompeuse Sont un souffle qui s'évanouit et font trouver la mort.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 Le chemin de l'homme chargé de crimes est tortueux, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 L'âme du méchant aspire au mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, Et quand on avertit le sage, il accueille la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Il est un juste qui observe la demeure des méchants Et qui précipite le pervers dans le malheur.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Celui qui ferme son oreille aux cris du misérable Criera lui aussi, et on ne répondra pas.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en cachette fléchit la colère, Et un présent fait en secret, le plus violent courroux.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit, Mais c'est la terreur de ceux qui pratiquent l'iniquité.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'écarte des voies de la prudence Ira reposer dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Qui aime le plaisir en vient à l'indigence ; Qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Le méchant est la rançon du juste, Et le perfide celle des hommes droits.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Mieux vaut vivre dans une terre déserte Qu'avec une femme querelleuse et acariâtre.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Des trésors désirables et de l'huile sont dans la demeure du juste ; Un homme insensé les dévorera.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde Trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage emporte d'assaut la ville des héros Et abat le rempart en lequel elle se confiait.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, Garde son âme des détresses.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Le nom de l'homme hautain [et] arrogant, c'est moqueur ; Il agit dans le débordement de son orgueil.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Les désirs du paresseux le font mourir, Car ses mains se refusent à agir.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Il y a des gens qui ne font que désirer avec avidité, Et le juste donne sans jamais refuser.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination ; Combien plus, quand il l'offre pour une action infâme !
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin mensonger périra ; L'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 Le méchant endurcit son visage ; L'homme droit affermit ses pas.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point d'intelligence, Il n'y a point de conseil devant l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est tenu prêt pour le jour du combat, Mais la victoire vient de l'Eternel.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.