Provérbios 21

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Eternel, comme les courants d'eau ; Il le dirige partout où il veut.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, Mais l'Eternel est celui qui pèse les cœurs.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Pratiquer la justice et le droit Est chose plus agréable à l'Eternel que les sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Des yeux hautains et un cœur qui s'enfle... La lampe des méchants n'est que péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Les desseins de l'homme diligent ne donnent que profit, Mais quiconque se hâte trop n'arrive qu'à la disette.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Les trésors acquis par une langue trompeuse Sont un souffle qui s'évanouit et font trouver la mort.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Le chemin de l'homme chargé de crimes est tortueux, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 L'âme du méchant aspire au mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, Et quand on avertit le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Il est un juste qui observe la demeure des méchants Et qui précipite le pervers dans le malheur.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille aux cris du misérable Criera lui aussi, et on ne répondra pas.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en cachette fléchit la colère, Et un présent fait en secret, le plus violent courroux.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit, Mais c'est la terreur de ceux qui pratiquent l'iniquité.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L'homme qui s'écarte des voies de la prudence Ira reposer dans l'assemblée des trépassés.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Qui aime le plaisir en vient à l'indigence ; Qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Le méchant est la rançon du juste, Et le perfide celle des hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mieux vaut vivre dans une terre déserte Qu'avec une femme querelleuse et acariâtre.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Des trésors désirables et de l'huile sont dans la demeure du juste ; Un homme insensé les dévorera.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde Trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage emporte d'assaut la ville des héros Et abat le rempart en lequel elle se confiait.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, Garde son âme des détresses.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Le nom de l'homme hautain [et] arrogant, c'est moqueur ; Il agit dans le débordement de son orgueil.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Les désirs du paresseux le font mourir, Car ses mains se refusent à agir.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Il y a des gens qui ne font que désirer avec avidité, Et le juste donne sans jamais refuser.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination ; Combien plus, quand il l'offre pour une action infâme !
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Le témoin mensonger périra ; L'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Le méchant endurcit son visage ; L'homme droit affermit ses pas.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point d'intelligence, Il n'y a point de conseil devant l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est tenu prêt pour le jour du combat, Mais la victoire vient de l'Eternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.