Provérbios 21

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Eternel, comme les courants d'eau ; Il le dirige partout où il veut.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, Mais l'Eternel est celui qui pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Pratiquer la justice et le droit Est chose plus agréable à l'Eternel que les sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Des yeux hautains et un cœur qui s'enfle... La lampe des méchants n'est que péché.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Les desseins de l'homme diligent ne donnent que profit, Mais quiconque se hâte trop n'arrive qu'à la disette.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Les trésors acquis par une langue trompeuse Sont un souffle qui s'évanouit et font trouver la mort.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est droit.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Le chemin de l'homme chargé de crimes est tortueux, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 L'âme du méchant aspire au mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, Et quand on avertit le sage, il accueille la science.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Il est un juste qui observe la demeure des méchants Et qui précipite le pervers dans le malheur.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Celui qui ferme son oreille aux cris du misérable Criera lui aussi, et on ne répondra pas.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Un don fait en cachette fléchit la colère, Et un présent fait en secret, le plus violent courroux.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit, Mais c'est la terreur de ceux qui pratiquent l'iniquité.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte des voies de la prudence Ira reposer dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Qui aime le plaisir en vient à l'indigence ; Qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Le méchant est la rançon du juste, Et le perfide celle des hommes droits.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Mieux vaut vivre dans une terre déserte Qu'avec une femme querelleuse et acariâtre.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Des trésors désirables et de l'huile sont dans la demeure du juste ; Un homme insensé les dévorera.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde Trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage emporte d'assaut la ville des héros Et abat le rempart en lequel elle se confiait.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, Garde son âme des détresses.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Le nom de l'homme hautain [et] arrogant, c'est moqueur ; Il agit dans le débordement de son orgueil.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Les désirs du paresseux le font mourir, Car ses mains se refusent à agir.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Il y a des gens qui ne font que désirer avec avidité, Et le juste donne sans jamais refuser.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination ; Combien plus, quand il l'offre pour une action infâme !
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Le témoin mensonger périra ; L'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Le méchant endurcit son visage ; L'homme droit affermit ses pas.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point d'intelligence, Il n'y a point de conseil devant l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Le cheval est tenu prêt pour le jour du combat, Mais la victoire vient de l'Eternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.