Provérbios 20
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Le vin est moqueur, la cervoise est turbulente, Et quiconque s'y livre n'est pas sage.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion ; Qui l'irrite, expose sa vie.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Rester loin des querelles fait honneur à l'homme, Mais tout insensé montrera les dents.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 En automne, le paresseux ne laboure pas ; Au temps de la récolte, il demandera et il n'aura rien.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 C'est une eau profonde que la pensée dans le cœur de l'homme ; Mais l'homme avisé sait y puiser.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Celui qui marche dans son intégrité, le juste, Heureux ses enfants après lui !
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, Dissipe par son regard tout ce qui est mal.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Qui peut dire : J'ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché ?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Double poids et double mesure Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Déjà l'enfant fait connaître par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, L'Eternel les a faits tous deux.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 N'aime point le sommeil, de peur de devenir pauvre ; Ouvre les yeux et tu auras du pain en abondance.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acquéreur ; Puis, s'en allant, il se félicite.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Il y a de l'or et du corail en abondance, Mais les lèvres sensées sont un objet précieux.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui, Et, à cause des étrangers, prends-lui des gages.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Le pain de tromperie est agréable à l'homme, Mais ensuite on se trouve avoir la bouche pleine de gravier.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Les desseins bien médités réussissent ; Fais donc la guerre avec prudence.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Qui s'en va calomniant, dévoile les secrets ; Ne fraie donc pas avec celui qui a les lèvres [trop] ouvertes.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Celui qui maudit son père ou sa mère, Sa lampe s'éteindra dans les ténèbres les plus noires.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Un héritage mal acquis au commencement Ne sera pas béni dans la suite.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Ne dis pas : Je rendrai le mal ! Attends-toi à l'Eternel, et il te délivrera.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, Et la balance fausse n'est pas une bonne chose.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme. Comment le mortel connaîtrait-il soit chemin ?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Il y a danger pour l'homme à prendre à la légère un engagement sacré, Et, après avoir fait son vœu, à réfléchir.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Un roi sage disperse les méchants Et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est une lampe de l'Eternel, Qui scrute les profondeurs de l'être.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 La bonté et la fidélité sont la garde du roi, Et par la bonté il affermit son trône.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force ; La parure des vieillards, ce sont leurs cheveux blancs.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Les meurtrissures sont un remède contre le mal, Ainsi que les coups qui vont jusqu'aux entrailles.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.