Provérbios 20

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le vin est moqueur, la cervoise est turbulente, Et quiconque s'y livre n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion ; Qui l'irrite, expose sa vie.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Rester loin des querelles fait honneur à l'homme, Mais tout insensé montrera les dents.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 En automne, le paresseux ne laboure pas ; Au temps de la récolte, il demandera et il n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 C'est une eau profonde que la pensée dans le cœur de l'homme ; Mais l'homme avisé sait y puiser.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Celui qui marche dans son intégrité, le juste, Heureux ses enfants après lui !
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, Dissipe par son regard tout ce qui est mal.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui peut dire : J'ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché ?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Double poids et double mesure Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Déjà l'enfant fait connaître par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, L'Eternel les a faits tous deux.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur de devenir pauvre ; Ouvre les yeux et tu auras du pain en abondance.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acquéreur ; Puis, s'en allant, il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Il y a de l'or et du corail en abondance, Mais les lèvres sensées sont un objet précieux.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui, Et, à cause des étrangers, prends-lui des gages.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain de tromperie est agréable à l'homme, Mais ensuite on se trouve avoir la bouche pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Les desseins bien médités réussissent ; Fais donc la guerre avec prudence.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Qui s'en va calomniant, dévoile les secrets ; Ne fraie donc pas avec celui qui a les lèvres [trop] ouvertes.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Celui qui maudit son père ou sa mère, Sa lampe s'éteindra dans les ténèbres les plus noires.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Un héritage mal acquis au commencement Ne sera pas béni dans la suite.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ne dis pas : Je rendrai le mal ! Attends-toi à l'Eternel, et il te délivrera.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, Et la balance fausse n'est pas une bonne chose.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme. Comment le mortel connaîtrait-il soit chemin ?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Il y a danger pour l'homme à prendre à la légère un engagement sacré, Et, après avoir fait son vœu, à réfléchir.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Un roi sage disperse les méchants Et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est une lampe de l'Eternel, Qui scrute les profondeurs de l'être.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 La bonté et la fidélité sont la garde du roi, Et par la bonté il affermit son trône.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force ; La parure des vieillards, ce sont leurs cheveux blancs.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les meurtrissures sont un remède contre le mal, Ainsi que les coups qui vont jusqu'aux entrailles.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.