Provérbios 20

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le vin est moqueur, la cervoise est turbulente, Et quiconque s'y livre n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion ; Qui l'irrite, expose sa vie.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Rester loin des querelles fait honneur à l'homme, Mais tout insensé montrera les dents.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 En automne, le paresseux ne laboure pas ; Au temps de la récolte, il demandera et il n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 C'est une eau profonde que la pensée dans le cœur de l'homme ; Mais l'homme avisé sait y puiser.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Celui qui marche dans son intégrité, le juste, Heureux ses enfants après lui !
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, Dissipe par son regard tout ce qui est mal.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui peut dire : J'ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché ?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Double poids et double mesure Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Déjà l'enfant fait connaître par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, L'Eternel les a faits tous deux.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur de devenir pauvre ; Ouvre les yeux et tu auras du pain en abondance.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acquéreur ; Puis, s'en allant, il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Il y a de l'or et du corail en abondance, Mais les lèvres sensées sont un objet précieux.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui, Et, à cause des étrangers, prends-lui des gages.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Le pain de tromperie est agréable à l'homme, Mais ensuite on se trouve avoir la bouche pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les desseins bien médités réussissent ; Fais donc la guerre avec prudence.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Qui s'en va calomniant, dévoile les secrets ; Ne fraie donc pas avec celui qui a les lèvres [trop] ouvertes.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Celui qui maudit son père ou sa mère, Sa lampe s'éteindra dans les ténèbres les plus noires.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Un héritage mal acquis au commencement Ne sera pas béni dans la suite.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ne dis pas : Je rendrai le mal ! Attends-toi à l'Eternel, et il te délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, Et la balance fausse n'est pas une bonne chose.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme. Comment le mortel connaîtrait-il soit chemin ?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Il y a danger pour l'homme à prendre à la légère un engagement sacré, Et, après avoir fait son vœu, à réfléchir.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Un roi sage disperse les méchants Et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est une lampe de l'Eternel, Qui scrute les profondeurs de l'être.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la fidélité sont la garde du roi, Et par la bonté il affermit son trône.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force ; La parure des vieillards, ce sont leurs cheveux blancs.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Les meurtrissures sont un remède contre le mal, Ainsi que les coups qui vont jusqu'aux entrailles.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.