Provérbios 20
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Le vin est moqueur, la cervoise est turbulente, Et quiconque s'y livre n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion ; Qui l'irrite, expose sa vie.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Rester loin des querelles fait honneur à l'homme, Mais tout insensé montrera les dents.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 En automne, le paresseux ne laboure pas ; Au temps de la récolte, il demandera et il n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 C'est une eau profonde que la pensée dans le cœur de l'homme ; Mais l'homme avisé sait y puiser.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Celui qui marche dans son intégrité, le juste, Heureux ses enfants après lui !
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, Dissipe par son regard tout ce qui est mal.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui peut dire : J'ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché ?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Double poids et double mesure Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Déjà l'enfant fait connaître par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, L'Eternel les a faits tous deux.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 N'aime point le sommeil, de peur de devenir pauvre ; Ouvre les yeux et tu auras du pain en abondance.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acquéreur ; Puis, s'en allant, il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Il y a de l'or et du corail en abondance, Mais les lèvres sensées sont un objet précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui, Et, à cause des étrangers, prends-lui des gages.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain de tromperie est agréable à l'homme, Mais ensuite on se trouve avoir la bouche pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les desseins bien médités réussissent ; Fais donc la guerre avec prudence.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Qui s'en va calomniant, dévoile les secrets ; Ne fraie donc pas avec celui qui a les lèvres [trop] ouvertes.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Celui qui maudit son père ou sa mère, Sa lampe s'éteindra dans les ténèbres les plus noires.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Un héritage mal acquis au commencement Ne sera pas béni dans la suite.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas : Je rendrai le mal ! Attends-toi à l'Eternel, et il te délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, Et la balance fausse n'est pas une bonne chose.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme. Comment le mortel connaîtrait-il soit chemin ?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Il y a danger pour l'homme à prendre à la légère un engagement sacré, Et, après avoir fait son vœu, à réfléchir.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage disperse les méchants Et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 L'âme de l'homme est une lampe de l'Eternel, Qui scrute les profondeurs de l'être.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 La bonté et la fidélité sont la garde du roi, Et par la bonté il affermit son trône.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force ; La parure des vieillards, ce sont leurs cheveux blancs.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Les meurtrissures sont un remède contre le mal, Ainsi que les coups qui vont jusqu'aux entrailles.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.