Provérbios 20

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le vin est moqueur, la cervoise est turbulente, Et quiconque s'y livre n'est pas sage.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion ; Qui l'irrite, expose sa vie.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 Rester loin des querelles fait honneur à l'homme, Mais tout insensé montrera les dents.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 En automne, le paresseux ne laboure pas ; Au temps de la récolte, il demandera et il n'aura rien.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 C'est une eau profonde que la pensée dans le cœur de l'homme ; Mais l'homme avisé sait y puiser.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Celui qui marche dans son intégrité, le juste, Heureux ses enfants après lui !
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, Dissipe par son regard tout ce qui est mal.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Qui peut dire : J'ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché ?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Double poids et double mesure Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Déjà l'enfant fait connaître par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, L'Eternel les a faits tous deux.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 N'aime point le sommeil, de peur de devenir pauvre ; Ouvre les yeux et tu auras du pain en abondance.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acquéreur ; Puis, s'en allant, il se félicite.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Il y a de l'or et du corail en abondance, Mais les lèvres sensées sont un objet précieux.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui, Et, à cause des étrangers, prends-lui des gages.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Le pain de tromperie est agréable à l'homme, Mais ensuite on se trouve avoir la bouche pleine de gravier.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Les desseins bien médités réussissent ; Fais donc la guerre avec prudence.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Qui s'en va calomniant, dévoile les secrets ; Ne fraie donc pas avec celui qui a les lèvres [trop] ouvertes.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Celui qui maudit son père ou sa mère, Sa lampe s'éteindra dans les ténèbres les plus noires.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 Un héritage mal acquis au commencement Ne sera pas béni dans la suite.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Ne dis pas : Je rendrai le mal ! Attends-toi à l'Eternel, et il te délivrera.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, Et la balance fausse n'est pas une bonne chose.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme. Comment le mortel connaîtrait-il soit chemin ?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 Il y a danger pour l'homme à prendre à la légère un engagement sacré, Et, après avoir fait son vœu, à réfléchir.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Un roi sage disperse les méchants Et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L'âme de l'homme est une lampe de l'Eternel, Qui scrute les profondeurs de l'être.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 La bonté et la fidélité sont la garde du roi, Et par la bonté il affermit son trône.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force ; La parure des vieillards, ce sont leurs cheveux blancs.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Les meurtrissures sont un remède contre le mal, Ainsi que les coups qui vont jusqu'aux entrailles.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.